Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни In the White Giant's Thigh , исполнителя - Dylan Thomas. Дата выпуска: 30.09.2012
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни In the White Giant's Thigh , исполнителя - Dylan Thomas. In the White Giant's Thigh(оригинал) |
| Through throats where many rivers meet, the curlews cry |
| Under the conceiving moon, on the high chalk hill, |
| And there this night I walk in the white giant’s thigh |
| Where barren as boulders women lie longing still |
| To labour and love though they lay down long ago. |
| Through throats where many rivers meet, the women pray, |
| Pleading in the waded bay for the seed to flow |
| Though the names on their weed grown stones are rained |
| Away |
| And alone in the night’s eternal, curving act |
| They yearn with tongues of curlews for the unconceived |
| And immemorial sons of the cudgelling, hacked |
| Hill. |
| Who once in gooseskin winter loved all ice leaved |
| In the courters' lanes, or twined in the ox roasting |
| Sun |
| In the wains tonned so high that the wisps of the hay |
| Clung to the pitching clouds, or gay with any one |
| Young as they in the after milking moonlight lay |
| Under the lighted shapes of faith and their moonshade |
| Petticoats galed high, or shy with the rough riding |
| Boys, |
| Now clasp me to their grains in the gigantic glade, |
| Who once, green countries since, were a hedgerow of Joys. |
| Time by, their dust was flesh the swineherd rooted sly, |
| Flared in the reek of the wiving sty with the rush |
| Light of his thighs, spreadeagle to the dunghill sky, |
| Or with their orchard man in the core of the sun’s bush |
| Rough as cows' tongues and trashed with brambles their |
| Buttermilk |
| Manes, under his quenchless summer barbed gold to the |
| Bone, |
| Or rippling soft in the spinney moon as the silk |
| And ducked and draked white lake that harps to a hail |
| Stone. |
| Who once were a bloom of wayside brides in the hawed |
| House |
| And heard the lewd, wooed field flow to the coming |
| Frost, |
| The scurrying, furred small friars squeal, in the dowse |
| Of day, in the thistle aisles, till the white owl |
| Crossed |
| Their breast, the vaulting does roister, the horned |
| Bucks climb |
| Quick in the wood at love, where a torch of foxes |
| Foams, |
| All birds and beasts of the linked night uproar and |
| Chime |
| And the mole snout blunt under his pilgrimage of domes, |
| Or, butter fat goosegirls, bounced in a gambo bed, |
| Their breasts full of honey, under their gander king |
| Trounced by his wings in the hissing shippen, long dead |
| And gone that barley dark where their clogs danced in The spring, |
| And their firefly hairpins flew, and the ricks ran |
| Round — |
| (But nothing bore, no mouthing babe to the veined hives |
| Hugged, and barren and bare on Mother Goose’s ground |
| They with the simple Jacks were a boulder of wives) — |
| Now curlew cry me down to kiss the mouths of their |
| Dust. |
| The dust of their kettles and clocks swings to and fro |
| Where the hay rides now or the bracken kitchens rust |
| As the arc of the billhooks that flashed the hedges low |
| And cut the birds' boughs that the minstrel sap ran |
| Red. |
| They from houses where the harvest bows, hold me hard, |
| Who heard the tall bell sail down the Sundays of the |
| Dead |
| And the rain wring out it’s tongues on the faded yard, |
| Teach me the love that is evergreen after the fall |
| Leaved |
| Grave, after Beloved on the grass gulfed cross is Scrubbed |
| Off by the sun and Daughters no longer grieved |
| Save by their long desirers in the fox cubbed |
| Streets or hungering in the crumbled wood: to these |
| Hale dead and deathless do the women of the hill |
| Love for ever meridian through the courters' trees |
| And the daughters of darkness flame like Fawkes fires |
| Still. |
| (перевод) |
| Сквозь глотки, где сходятся многие реки, кроншнепы плачут |
| Под зачатой луной, на высоком меловом холме, |
| И вот этой ночью я иду в бедре белого гиганта |
| Где бесплодные, как валуны, женщины все еще тоскуют |
| Трудиться и любить, хоть они и легли давно. |
| Через горло, где сходятся многие реки, женщины молятся, |
| Умоляя в забродной бухте, чтобы семя текло |
| Хотя имена на камнях, выращенных сорняками, проливаются дождем |
| Прочь |
| И один в вечном, изгибающемся акте ночи |
| Они тоскуют языками кроншнепов по немыслимому |
| И незапамятные сыны дубины, зарубленные |
| Холм. |
| Кто когда-то в гусиной зиме любил весь ледяной лист |
| В придворных переулках или сплетенных в жарящемся быке |
| Солнце |
| В повозках, нагруженных так высоко, что клочья сена |
| Цеплялся за качающиеся облака или веселился с кем-либо |
| Молодые, как они, в лунном свете после дойки лежали |
| Под освещенными формами веры и их лунным абажуром |
| Нижние юбки взлетели до небес или застенчивы от грубой езды |
| Мальчики, |
| Теперь прижмите меня к своим зернам на гигантской поляне, |
| Которые когда-то, зеленые страны с тех пор, были живой изгородью Радостей. |
| Время от времени их прах был плотью, которую свинопас исподтишка выкопал, |
| Вспыхнул в запахе живого хлева с спешкой |
| Свет его бедер, распластанный к навозному небу, |
| Или со своим садовником в сердцевине солнечного куста |
| Грубые, как коровьи языки, и заросшие ежевикой |
| Пахта |
| Манес под своим неугасимым летом колючим золотом до |
| Кость, |
| Или мягкая рябь на спинни-луне, как шелк |
| И ныряло и тянулось белое озеро, которое звенит градом |
| Камень. |
| Кто когда-то был цветком придорожных невест в гавани |
| Дом |
| И услышал, как непристойное, ухаживающее поле течет к приближающемуся |
| Мороз, |
| Визжат снующие, покрытые мехом маленькие монахи, в лабиринте |
| Дня, в чертополоховых проходах, пока белая сова |
| Пересекли |
| Их грудь, прыжки гуляют, рогатые |
| Бакс поднимается |
| Быстро в лесу на любовь, где факел лисиц |
| Пены, |
| Все птицы и звери связанного ночного гама и |
| перезвон |
| И кротовое рыло тупится под его паломничеством куполов, |
| Или жирные гусиные девчонки, подпрыгивающие на гамбо-кровати, |
| Их груди полны меда, под их гусаком-королем |
| Сраженный своими крыльями в шипящем корабле, давно мертвый |
| И ушел тот ячменный мрак, где весной танцевали их сабо, |
| И шпильки-светлячки полетели, и скирды побежали |
| Круглый - |
| (Но ничто не надоедает, не кусает младенца в венозные ульи |
| Объятые, бесплодные и голые на земле Матушки Гусыни |
| Они с простыми валетами были валуном жен) — |
| Теперь кроншнеп плачет, чтобы я поцеловал губы их |
| Пыль. |
| Пыль их чайников и часов качается туда-сюда |
| Где сейчас сено едет или ржавеют кухни из папоротника |
| Как дуга крючков, которые вспыхивали изгородями низко |
| И срезал птичьи ветки, по которым текла сок менестреля. |
| Красный. |
| Они из домов, где склоняется урожай, крепко держат меня, |
| Кто слышал, как высокий колокол плыл по воскресеньям |
| мертв |
| И дождь выкручивает языки на выцветшем дворе, |
| Научи меня любви, которая вечно зелена после падения |
| Ушел |
| Могила, после Любимого на траве захлебнувшейся крестом Наскребла |
| Вдали от солнца и Дочери больше не печалятся |
| Сохраните их долгие желания в лисице |
| Улицы или голодание в раскрошенном лесу: к этим |
| Хейл мертвые и бессмертные женщины холма |
| Любовь навсегда меридиан через деревья придворных |
| И дочери тьмы пылают, как огонь Фокса |
| Еще. |
| Название | Год |
|---|---|
| A Child's Christmas in Wales ft. Al Lewis, Ben Robbins, Dylan Thomas | 2021 |
| A Child's Christmas in Wales, A Story | 2012 |
| Ballad of the Long-Legged Bait | 2012 |
| A Winter's Tale | 2019 |
| Should Lanterns Shine | 2019 |
| And Death Shall Have No Dominion | 2019 |
| If I Were Tickled by the Rub of Your Love | 2019 |
| If I Were Tickled by the Rub of Love | 2014 |
| Prologue | 2014 |
| If My Head Hurt a Hair's Foot | 2012 |
| Author's Prologue | 2012 |
| The Hunchback in the Park | 2012 |
| Light Breaks Where No Sun Shines | 2012 |
| Over Sir John's Hill | 2012 |
| Dawn Raid | 2012 |
| The Tombstone Told When She Died | 2012 |
| In the White Giants Thigh | 2014 |
| The Hand That Signed the Paper | 2012 |
| Poem in October | 1949 |