Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Author's Prologue, исполнителя - Dylan Thomas.
Дата выпуска: 30.09.2012
Язык песни: Английский
Author's Prologue(оригинал) |
This day winding down now |
At God speeded summer’s end |
In the torrent salmon sun, |
In my seashaken house |
On a breakneck of rocks |
Tangled with chirrup and fruit, |
Froth, flute, fin, and quill |
At a wood’s dancing hoof, |
By scummed, starfish sands |
With their fishwife cross |
Gulls, pipers, cockles, and snails, |
Out there, crow black, men |
Tackled with clouds, who kneel |
To the sunset nets, |
Geese nearly in heaven, boys |
Stabbing, and herons, and shells |
That speak seven seas, |
Eternal waters away |
From the cities of nine |
Days' night whose towers will catch |
In the religious wind |
Like stalks of tall, dry straw, |
At poor peace I sing |
To you strangers (though song |
Is a burning and crested act, |
The fire of birds in |
The world’s turning wood, |
For my swan, splay sounds), |
Out of these seathumbed leaves |
That will fly and fall |
Like leaves of trees and as soon |
Crumble and undie |
Into the dogdayed night. |
Seaward the salmon, sucked sun slips, |
And the dumb swans drub blue |
My dabbed bay’s dusk, as I hack |
This rumpus of shapes |
For you to know |
How I, a spining man, |
Glory also this star, bird |
Roared, sea born, man torn, blood blest. |
Hark: I trumpet the place, |
From fish to jumping hill! |
Look: |
I build my bellowing ark |
To the best of my love |
As the flood begins, |
Out of the fountainhead |
Of fear, rage read, manalive, |
Molten and mountainous to stream |
Over the wound asleep |
Sheep white hollow farms |
To Wales in my arms. |
You king singsong owls, who moonbeam |
The flickering runs and dive |
The dingle furred deer dead! |
Huloo, on plumbed bryns, |
O my ruffled ring dove |
In the hooting, nearly dark |
With Welsh and reverent rook, |
Coo rooning the woods' praise, |
Who moons her blue notes from her nest |
Down to the curlew herd! |
Ho, hullaballoing clan |
Agape, with woe |
In your beaks, on the gabbing capes! |
Heigh, on horseback hill, jack |
Whisking hare! |
who |
Hears, there, this fox light, my flood ship’s |
Clangour as I hew and smite |
(A clash of anvils for my |
Hubbub and fiddle, this tune |
On atounged puffball) |
But animals thick as theives |
On God’s rough tumbling grounds |
(Hail to His beasthood!). |
Beasts who sleep good and thin, |
Hist, in hogback woods! |
The haystacked |
Hollow farms ina throng |
Of waters cluck and cling, |
And barnroofs cockcrow war! |
O kingdom of neighbors finned |
Felled and quilled, flash to my patch |
Work ark and the moonshine |
Drinking Noah of the bay, |
With pelt, and scale, and fleece: |
Only the drowned deep bells |
Of sheep and churches noise |
Poor peace as the sun sets |
And dark shoals every holy field. |
We will ride out alone then, |
Under the stars of Wales, |
Cry, Multiudes of arks! |
Across |
The water lidded lands, |
Manned with their loves they’ll move |
Like wooden islands, hill to hill. |
Huloo, my prowed dove with a flute! |
Ahoy, old, sea-legged fox, |
Tom tit and Dai mouse! |
My ark sings in the sun |
At God speeded summer’s end |
And the flood flowers now. |
(перевод) |
Этот день подходит к концу |
В ускоренном Богом конце лета |
Под проливным лососевым солнцем, |
В моем потрясенном морем доме |
На головокружительном камне |
Переплетенный щебетанием и фруктами, |
Пена, флейта, плавник и перо |
У танцующего копыта леса, |
От пены, морских звезд |
С их рыбным крестом |
Чайки, волынщики, моллюски и улитки, |
Вон там, воронье черное, мужчины |
Борьба с облаками, которые преклоняют колени |
К закатным сетям, |
Гуси почти в раю, пацаны |
Колющие, и цапли, и снаряды |
Которые говорят о семи морях, |
Вечные воды далеко |
Из городов девяти |
Ночь дней, чьи башни поймают |
На религиозном ветру |
Как стебли высокой, сухой соломы, |
В бедном мире я пою |
Вам чужим (хотя песня |
Жгучий и хохлатый поступок, |
Огонь птиц в |
Мир точит дерево, |
Для моего лебедя, включи звуки), |
Из этих смятых листьев |
Это будет летать и падать |
Как листья деревьев и как только |
Рассыпаться и не умирать |
В проклятую ночь. |
Морской лосось, высосанный солнцем, |
И немые лебеди синеют |
Сумерки моей вымазанной бухты, когда я взламываю |
Этот шум форм |
Чтобы вы знали |
Как я, прядильщик, |
Славься и эта звезда, птица |
Взревел, рожденный морем, разорванный человеком, окровавленный. |
Харк: Я трублю о месте, |
От рыбы до трамплина! |
Посмотрите: |
Я строю свой ревущий ковчег |
В меру моей любви |
Когда начинается наводнение, |
Из источника |
Страх, ярость читать, manalive, |
Расплавленный и горный поток |
Над раной спит |
Овцы белые полые фермы |
В Уэльс на моих руках. |
Вы, король певчих сов, кто лунный луч |
Мерцание бежит и ныряет |
Пушистый олень мертв! |
Хулу, на пробитых брынзах, |
О мой взъерошенный кольцевой голубь |
В улюлюканье, почти темно |
С валлийской и благоговейной ладьей, |
Coo rooning похвалы леса, |
Кто луны ее синие ноты из своего гнезда |
К стаду кроншнепов! |
Хо, шумный клан |
Агапе, с горем |
В твоих клювах, на тряпичных плащах! |
Эй, на конном холме, домкрат |
Крутой заяц! |
кто |
Слышит, там, этот лисий свет, мой плавучий корабль |
Звяк, когда я рублю и бью |
(Битва наковальни для моего |
Шум и скрипка, эта мелодия |
На надутом дождевике) |
Но животные толстые, как воры |
На грубых кувыркающихся землях Бога |
(Приветствую Его звериность!). |
Звери, которые спят хорошо и худо, |
Хист, в хопбек-лесу! |
стог сена |
Полые фермы в толпе |
Воды кудахчут и цепляются, |
И петушиные войны! |
О королевство соседей с плавниками |
Вырублено и прошито, мигни на мой патч |
Рабочий ковчег и самогон |
Пьющий Ной залива, |
С шкурой, чешуей и шерстью: |
Только утонувшие глубокие колокола |
Шум овец и церквей |
Бедный мир, когда солнце садится |
И темными отмелями всякое святое поле. |
Тогда мы поедем одни, |
Под звездами Уэльса, |
Плачьте, множество ковчегов! |
Через |
Земли, покрытые водой, |
Укомплектованные своей любовью, они будут двигаться |
Как деревянные острова, холм за холмом. |
Эй, мой носовой голубь с флейтой! |
Ахой, старая морская лиса, |
Синица Том и мышь Дай! |
Мой ковчег поет на солнце |
В ускоренном Богом конце лета |
И наводнение цветет сейчас. |