| In my childhood sea-side town,
| В приморском городке моего детства,
|
| Wrapped in wool, making mounds,
| Закутавшись в шерсть, набивая курганы,
|
| Dousing fires and chasing cats,
| Тушить пожары и гоняться за кошками,
|
| Whilst postmen shiver on welcome mats
| Пока почтальоны дрожат на приветственных ковриках
|
| Hear the sound of the church bells ring,
| Услышь звук звона церковных колоколов,
|
| For midnight prayers,
| Для полуночных молитв,
|
| As the rooster sings
| Как поет петух
|
| He’s calling out for Christmas
| Он зовет на Рождество
|
| In morning snow, I’d walk alone
| По утреннему снегу я шел один
|
| To see believers trudging home
| Чтобы увидеть, как верующие бредут домой
|
| The scent of Christmas filled the air
| Аромат Рождества наполнил воздух
|
| Mistletoe hung everywhere
| Омела висела везде
|
| Llond y lle o rannu gwen (The whole place filled with sharing smiles)
| Llond y lle o rannu gwen (Все место наполнено улыбками)
|
| Aiff y teimlad byth yn hen (The feeling never grows old)
| Aiff y teimlad byth yn hen (Это чувство никогда не стареет)
|
| Ma Santa Clos di bod (Santa Claus has been)
| Ma Santa Clos di bod (Санта-Клаус был)
|
| After dinner, sleeping sound
| После ужина, спящий звук
|
| Aunts and Uncles gather round
| Тёти и дяди собираются вокруг
|
| Telling tales and singing songs
| Рассказывать сказки и петь песни
|
| That make us feel like we belong
| Это заставляет нас чувствовать, что мы принадлежим
|
| And as I slowly fall to sleep
| И когда я медленно засыпаю
|
| I hear music fill our street
| Я слышу музыку на нашей улице
|
| They’re singing out for Christmas | Они поют на Рождество |