Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Prologue , исполнителя - Dylan Thomas. Дата выпуска: 13.01.2014
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Prologue , исполнителя - Dylan Thomas. Prologue(оригинал) |
| This day winding down now |
| At God speeded summer’s end |
| In the torrent salmon sun, |
| In my seashaken house |
| On a breakneck of rocks |
| Tangled with chirrup and fruit, |
| Froth, flute, fin, and quill |
| At a wood’s dancing hoof, |
| By scummed, starfish sands |
| With their fishwife cross |
| Gulls, pipers, cockles, and snails, |
| Out there, crow black, men |
| Tackled with clouds, who kneel |
| To the sunset nets, |
| Geese nearly in heaven, boys |
| Stabbing, and herons, and shells |
| That speak seven seas, |
| Eternal waters away |
| From the cities of nine |
| Days' night whose towers will catch |
| In the religious wind |
| Like stalks of tall, dry straw, |
| At poor peace I sing |
| To you strangers (though song |
| Is a burning and crested act, |
| The fire of birds in |
| The world’s turning wood, |
| For my swan, splay sounds), |
| Out of these seathumbed leaves |
| That will fly and fall |
| Like leaves of trees and as soon |
| Crumble and undie |
| Into the dogdayed night. |
| Seaward the salmon, sucked sun slips, |
| And the dumb swans drub blue |
| My dabbed bay’s dusk, as I hack |
| This rumpus of shapes |
| For you to know |
| How I, a spining man, |
| Glory also this star, bird |
| Roared, sea born, man torn, blood blest. |
| Hark: I trumpet the place, |
| From fish to jumping hill! |
| Look: |
| I build my bellowing ark |
| To the best of my love |
| As the flood begins, |
| Out of the fountainhead |
| Of fear, rage read, manalive, |
| Molten and mountainous to stream |
| Over the wound asleep |
| Sheep white hollow farms |
| To Wales in my arms. |
| You king singsong owls, who moonbeam |
| The flickering runs and dive |
| The dingle furred deer dead! |
| Huloo, on plumbed bryns, |
| O my ruffled ring dove |
| In the hooting, nearly dark |
| With Welsh and reverent rook, |
| Coo rooning the woods' praise, |
| Who moons her blue notes from her nest |
| Down to the curlew herd! |
| Ho, hullaballoing clan |
| Agape, with woe |
| In your beaks, on the gabbing capes! |
| Heigh, on horseback hill, jack |
| Whisking hare! |
| who |
| Hears, there, this fox light, my flood ship’s |
| Clangour as I hew and smite |
| (A clash of anvils for my |
| Hubbub and fiddle, this tune |
| On atounged puffball) |
| But animals thick as theives |
| On God’s rough tumbling grounds |
| (Hail to His beasthood!). |
| Beasts who sleep good and thin, |
| Hist, in hogback woods! |
| The haystacked |
| Hollow farms ina throng |
| Of waters cluck and cling, |
| And barnroofs cockcrow war! |
| O kingdom of neighbors finned |
| Felled and quilled, flash to my patch |
| Work ark and the moonshine |
| Drinking Noah of the bay, |
| With pelt, and scale, and fleece: |
| Only the drowned deep bells |
| Of sheep and churches noise |
| Poor peace as the sun sets |
| And dark shoals every holy field. |
| We will ride out alone then, |
| Under the stars of Wales, |
| Cry, Multiudes of arks! |
| Across |
| The water lidded lands, |
| Manned with their loves they’ll move |
| Like wooden islands, hill to hill. |
| Huloo, my prowed dove with a flute! |
| Ahoy, old, sea-legged fox, |
| Tom tit and Dai mouse! |
| My ark sings in the sun |
| At God speeded summer’s end |
| And the flood flowers now. |
| (перевод) |
| Этот день подходит к концу |
| В ускоренном Богом конце лета |
| Под проливным лососевым солнцем, |
| В моем потрясенном морем доме |
| На головокружительном камне |
| Переплетенный щебетанием и фруктами, |
| Пена, флейта, плавник и перо |
| У танцующего копыта леса, |
| От пены, морских звезд |
| С их рыбным крестом |
| Чайки, волынщики, моллюски и улитки, |
| Вон там, воронье черное, мужчины |
| Борьба с облаками, которые преклоняют колени |
| К закатным сетям, |
| Гуси почти в раю, пацаны |
| Колющие, и цапли, и снаряды |
| Которые говорят о семи морях, |
| Вечные воды далеко |
| Из городов девяти |
| Ночь дней, чьи башни поймают |
| На религиозном ветру |
| Как стебли высокой, сухой соломы, |
| В бедном мире я пою |
| Вам чужим (хотя песня |
| Жгучий и хохлатый поступок, |
| Огонь птиц в |
| Мир точит дерево, |
| Для моего лебедя, включи звуки), |
| Из этих смятых листьев |
| Это будет летать и падать |
| Как листья деревьев и как только |
| Рассыпаться и не умирать |
| В проклятую ночь. |
| Морской лосось, высосанный солнцем, |
| И немые лебеди синеют |
| Сумерки моей вымазанной бухты, когда я взламываю |
| Этот шум форм |
| Чтобы вы знали |
| Как я, прядильщик, |
| Славься и эта звезда, птица |
| Взревел, рожденный морем, разорванный человеком, окровавленный. |
| Харк: Я трублю о месте, |
| От рыбы до трамплина! |
| Посмотрите: |
| Я строю свой ревущий ковчег |
| В меру моей любви |
| Когда начинается наводнение, |
| Из источника |
| Страх, ярость читать, manalive, |
| Расплавленный и горный поток |
| Над раной спит |
| Овцы белые полые фермы |
| В Уэльс на моих руках. |
| Вы, король певчих сов, кто лунный луч |
| Мерцание бежит и ныряет |
| Пушистый олень мертв! |
| Хулу, на пробитых брынзах, |
| О мой взъерошенный кольцевой голубь |
| В улюлюканье, почти темно |
| С валлийской и благоговейной ладьей, |
| Coo rooning похвалы леса, |
| Кто луны ее синие ноты из своего гнезда |
| К стаду кроншнепов! |
| Хо, шумный клан |
| Агапе, с горем |
| В твоих клювах, на тряпичных плащах! |
| Эй, на конном холме, домкрат |
| Крутой заяц! |
| кто |
| Слышит, там, этот лисий свет, мой плавучий корабль |
| Звяк, когда я рублю и бью |
| (Битва наковальни для моего |
| Шум и скрипка, эта мелодия |
| На надутом дождевике) |
| Но животные толстые, как воры |
| На грубых кувыркающихся землях Бога |
| (Приветствую Его звериность!). |
| Звери, которые спят хорошо и худо, |
| Хист, в хопбек-лесу! |
| стог сена |
| Полые фермы в толпе |
| Воды кудахчут и цепляются, |
| И петушиные войны! |
| О королевство соседей с плавниками |
| Вырублено и прошито, мигни на мой патч |
| Рабочий ковчег и самогон |
| Пьющий Ной залива, |
| С шкурой, чешуей и шерстью: |
| Только утонувшие глубокие колокола |
| Шум овец и церквей |
| Бедный мир, когда солнце садится |
| И темными отмелями всякое святое поле. |
| Тогда мы поедем одни, |
| Под звездами Уэльса, |
| Плачьте, множество ковчегов! |
| Через |
| Земли, покрытые водой, |
| Укомплектованные своей любовью, они будут двигаться |
| Как деревянные острова, холм за холмом. |
| Эй, мой носовой голубь с флейтой! |
| Ахой, старая морская лиса, |
| Синица Том и мышь Дай! |
| Мой ковчег поет на солнце |
| В ускоренном Богом конце лета |
| И наводнение цветет сейчас. |
| Название | Год |
|---|---|
| A Child's Christmas in Wales ft. Al Lewis, Ben Robbins, Dylan Thomas | 2021 |
| In the White Giant's Thigh | 2012 |
| A Child's Christmas in Wales, A Story | 2012 |
| Ballad of the Long-Legged Bait | 2012 |
| A Winter's Tale | 2019 |
| Should Lanterns Shine | 2019 |
| And Death Shall Have No Dominion | 2019 |
| If I Were Tickled by the Rub of Your Love | 2019 |
| If I Were Tickled by the Rub of Love | 2014 |
| If My Head Hurt a Hair's Foot | 2012 |
| Author's Prologue | 2012 |
| The Hunchback in the Park | 2012 |
| Light Breaks Where No Sun Shines | 2012 |
| Over Sir John's Hill | 2012 |
| Dawn Raid | 2012 |
| The Tombstone Told When She Died | 2012 |
| In the White Giants Thigh | 2014 |
| The Hand That Signed the Paper | 2012 |
| Poem in October | 1949 |