 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Prologue , исполнителя - Dylan Thomas.
 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Prologue , исполнителя - Dylan Thomas. Дата выпуска: 13.01.2014
Язык песни: Английский
 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Prologue , исполнителя - Dylan Thomas.
 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Prologue , исполнителя - Dylan Thomas. | Prologue(оригинал) | 
| This day winding down now | 
| At God speeded summer’s end | 
| In the torrent salmon sun, | 
| In my seashaken house | 
| On a breakneck of rocks | 
| Tangled with chirrup and fruit, | 
| Froth, flute, fin, and quill | 
| At a wood’s dancing hoof, | 
| By scummed, starfish sands | 
| With their fishwife cross | 
| Gulls, pipers, cockles, and snails, | 
| Out there, crow black, men | 
| Tackled with clouds, who kneel | 
| To the sunset nets, | 
| Geese nearly in heaven, boys | 
| Stabbing, and herons, and shells | 
| That speak seven seas, | 
| Eternal waters away | 
| From the cities of nine | 
| Days' night whose towers will catch | 
| In the religious wind | 
| Like stalks of tall, dry straw, | 
| At poor peace I sing | 
| To you strangers (though song | 
| Is a burning and crested act, | 
| The fire of birds in | 
| The world’s turning wood, | 
| For my swan, splay sounds), | 
| Out of these seathumbed leaves | 
| That will fly and fall | 
| Like leaves of trees and as soon | 
| Crumble and undie | 
| Into the dogdayed night. | 
| Seaward the salmon, sucked sun slips, | 
| And the dumb swans drub blue | 
| My dabbed bay’s dusk, as I hack | 
| This rumpus of shapes | 
| For you to know | 
| How I, a spining man, | 
| Glory also this star, bird | 
| Roared, sea born, man torn, blood blest. | 
| Hark: I trumpet the place, | 
| From fish to jumping hill! | 
| Look: | 
| I build my bellowing ark | 
| To the best of my love | 
| As the flood begins, | 
| Out of the fountainhead | 
| Of fear, rage read, manalive, | 
| Molten and mountainous to stream | 
| Over the wound asleep | 
| Sheep white hollow farms | 
| To Wales in my arms. | 
| You king singsong owls, who moonbeam | 
| The flickering runs and dive | 
| The dingle furred deer dead! | 
| Huloo, on plumbed bryns, | 
| O my ruffled ring dove | 
| In the hooting, nearly dark | 
| With Welsh and reverent rook, | 
| Coo rooning the woods' praise, | 
| Who moons her blue notes from her nest | 
| Down to the curlew herd! | 
| Ho, hullaballoing clan | 
| Agape, with woe | 
| In your beaks, on the gabbing capes! | 
| Heigh, on horseback hill, jack | 
| Whisking hare! | 
| who | 
| Hears, there, this fox light, my flood ship’s | 
| Clangour as I hew and smite | 
| (A clash of anvils for my | 
| Hubbub and fiddle, this tune | 
| On atounged puffball) | 
| But animals thick as theives | 
| On God’s rough tumbling grounds | 
| (Hail to His beasthood!). | 
| Beasts who sleep good and thin, | 
| Hist, in hogback woods! | 
| The haystacked | 
| Hollow farms ina throng | 
| Of waters cluck and cling, | 
| And barnroofs cockcrow war! | 
| O kingdom of neighbors finned | 
| Felled and quilled, flash to my patch | 
| Work ark and the moonshine | 
| Drinking Noah of the bay, | 
| With pelt, and scale, and fleece: | 
| Only the drowned deep bells | 
| Of sheep and churches noise | 
| Poor peace as the sun sets | 
| And dark shoals every holy field. | 
| We will ride out alone then, | 
| Under the stars of Wales, | 
| Cry, Multiudes of arks! | 
| Across | 
| The water lidded lands, | 
| Manned with their loves they’ll move | 
| Like wooden islands, hill to hill. | 
| Huloo, my prowed dove with a flute! | 
| Ahoy, old, sea-legged fox, | 
| Tom tit and Dai mouse! | 
| My ark sings in the sun | 
| At God speeded summer’s end | 
| And the flood flowers now. | 
| (перевод) | 
| Этот день подходит к концу | 
| В ускоренном Богом конце лета | 
| Под проливным лососевым солнцем, | 
| В моем потрясенном морем доме | 
| На головокружительном камне | 
| Переплетенный щебетанием и фруктами, | 
| Пена, флейта, плавник и перо | 
| У танцующего копыта леса, | 
| От пены, морских звезд | 
| С их рыбным крестом | 
| Чайки, волынщики, моллюски и улитки, | 
| Вон там, воронье черное, мужчины | 
| Борьба с облаками, которые преклоняют колени | 
| К закатным сетям, | 
| Гуси почти в раю, пацаны | 
| Колющие, и цапли, и снаряды | 
| Которые говорят о семи морях, | 
| Вечные воды далеко | 
| Из городов девяти | 
| Ночь дней, чьи башни поймают | 
| На религиозном ветру | 
| Как стебли высокой, сухой соломы, | 
| В бедном мире я пою | 
| Вам чужим (хотя песня | 
| Жгучий и хохлатый поступок, | 
| Огонь птиц в | 
| Мир точит дерево, | 
| Для моего лебедя, включи звуки), | 
| Из этих смятых листьев | 
| Это будет летать и падать | 
| Как листья деревьев и как только | 
| Рассыпаться и не умирать | 
| В проклятую ночь. | 
| Морской лосось, высосанный солнцем, | 
| И немые лебеди синеют | 
| Сумерки моей вымазанной бухты, когда я взламываю | 
| Этот шум форм | 
| Чтобы вы знали | 
| Как я, прядильщик, | 
| Славься и эта звезда, птица | 
| Взревел, рожденный морем, разорванный человеком, окровавленный. | 
| Харк: Я трублю о месте, | 
| От рыбы до трамплина! | 
| Посмотрите: | 
| Я строю свой ревущий ковчег | 
| В меру моей любви | 
| Когда начинается наводнение, | 
| Из источника | 
| Страх, ярость читать, manalive, | 
| Расплавленный и горный поток | 
| Над раной спит | 
| Овцы белые полые фермы | 
| В Уэльс на моих руках. | 
| Вы, король певчих сов, кто лунный луч | 
| Мерцание бежит и ныряет | 
| Пушистый олень мертв! | 
| Хулу, на пробитых брынзах, | 
| О мой взъерошенный кольцевой голубь | 
| В улюлюканье, почти темно | 
| С валлийской и благоговейной ладьей, | 
| Coo rooning похвалы леса, | 
| Кто луны ее синие ноты из своего гнезда | 
| К стаду кроншнепов! | 
| Хо, шумный клан | 
| Агапе, с горем | 
| В твоих клювах, на тряпичных плащах! | 
| Эй, на конном холме, домкрат | 
| Крутой заяц! | 
| кто | 
| Слышит, там, этот лисий свет, мой плавучий корабль | 
| Звяк, когда я рублю и бью | 
| (Битва наковальни для моего | 
| Шум и скрипка, эта мелодия | 
| На надутом дождевике) | 
| Но животные толстые, как воры | 
| На грубых кувыркающихся землях Бога | 
| (Приветствую Его звериность!). | 
| Звери, которые спят хорошо и худо, | 
| Хист, в хопбек-лесу! | 
| стог сена | 
| Полые фермы в толпе | 
| Воды кудахчут и цепляются, | 
| И петушиные войны! | 
| О королевство соседей с плавниками | 
| Вырублено и прошито, мигни на мой патч | 
| Рабочий ковчег и самогон | 
| Пьющий Ной залива, | 
| С шкурой, чешуей и шерстью: | 
| Только утонувшие глубокие колокола | 
| Шум овец и церквей | 
| Бедный мир, когда солнце садится | 
| И темными отмелями всякое святое поле. | 
| Тогда мы поедем одни, | 
| Под звездами Уэльса, | 
| Плачьте, множество ковчегов! | 
| Через | 
| Земли, покрытые водой, | 
| Укомплектованные своей любовью, они будут двигаться | 
| Как деревянные острова, холм за холмом. | 
| Эй, мой носовой голубь с флейтой! | 
| Ахой, старая морская лиса, | 
| Синица Том и мышь Дай! | 
| Мой ковчег поет на солнце | 
| В ускоренном Богом конце лета | 
| И наводнение цветет сейчас. | 
| Название | Год | 
|---|---|
| A Child's Christmas in Wales ft. Al Lewis, Ben Robbins, Dylan Thomas | 2021 | 
| In the White Giant's Thigh | 2012 | 
| A Child's Christmas in Wales, A Story | 2012 | 
| Ballad of the Long-Legged Bait | 2012 | 
| A Winter's Tale | 2019 | 
| Should Lanterns Shine | 2019 | 
| And Death Shall Have No Dominion | 2019 | 
| If I Were Tickled by the Rub of Your Love | 2019 | 
| If I Were Tickled by the Rub of Love | 2014 | 
| If My Head Hurt a Hair's Foot | 2012 | 
| Author's Prologue | 2012 | 
| The Hunchback in the Park | 2012 | 
| Light Breaks Where No Sun Shines | 2012 | 
| Over Sir John's Hill | 2012 | 
| Dawn Raid | 2012 | 
| The Tombstone Told When She Died | 2012 | 
| In the White Giants Thigh | 2014 | 
| The Hand That Signed the Paper | 2012 | 
| Poem in October | 1949 |