 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Over Sir John's Hill , исполнителя - Dylan Thomas.
 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Over Sir John's Hill , исполнителя - Dylan Thomas. Дата выпуска: 30.09.2012
Язык песни: Английский
 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Over Sir John's Hill , исполнителя - Dylan Thomas.
 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Over Sir John's Hill , исполнителя - Dylan Thomas. | Over Sir John's Hill(оригинал) | 
| Over Sir John’s hill, | 
| The hawk on fire hangs still; | 
| In a hoisted cloud, at drop of dusk, he pulls to his | 
| Claws | 
| And gallows, up the rays of his eyes the small birds of | 
| The bay | 
| And the shrill child’s play | 
| Wars | 
| Of the sparrows and such who swansing, dusk, in | 
| Wrangling hedges. | 
| And blithely they squawk | 
| To fiery tyburn over the wrestle of elms until | 
| The flash the noosed hawk | 
| Crashes, and slowly the fishing holy stalking heron | 
| In the river Towy below bows his tilted headstone. | 
| Flash, and the plumes crack, | 
| And a black cap of jack- | 
| Daws Sir John’s just hill dons, and again the gulled | 
| Birds hare | 
| To the hawk on fire, the halter height, over Towy’s | 
| Fins, | 
| In a whack of wind. | 
| There | 
| Where the elegiac fisherbird stabs and paddles | 
| In the pebbly dab-filled | 
| Shallow and sedge, and 'dilly dilly, ' calls the loft | 
| Hawk, | 
| 'Come and be killed, ' | 
| I open the leaves of the water at a passage | 
| Of psalms and shadows among the pincered sandcrabs | 
| Prancing | 
| And read, in a shell | 
| Death clear as a bouy’s bell: | 
| All praise of the hawk on fire in hawk-eyed dusk be | 
| Sung, | 
| When his viperish fuse hangs looped with flames under | 
| The brand | 
| Wing, and blest shall | 
| Young | 
| Green chickens of the bay and bushes cluck, 'dilly | 
| Dilly, | 
| Come let us die.' | 
| We grieve as the blithe birds, never again, leave | 
| Shingle and elm, | 
| The heron and I, | 
| I young Aesop fabling to the near night by the dingle | 
| Of eels, saint heron hymning in the shell-hung distant | 
| Crystal harbour vale | 
| Where the sea cobbles sail, | 
| And wharves of water where the walls dance and the | 
| White cranes stilt. | 
| It is the heron and I, under judging Sir John’s elmed | 
| Hill, tell-tale the knelled | 
| Guilt | 
| Of the led-astray birds whom God, for their breast of | 
| Whistles, | 
| Have Mercy on, | 
| God in his whirlwind silence save, who marks the | 
| Sparrows hail, | 
| For their souls' song. | 
| Now the heron grieves in the weeded verge. | 
| Through | 
| Windows | 
| Of dusk and water I see the tilting whispering | 
| Heron, mirrored, go, | 
| As the snapt feathers snow, | 
| Fishing in the tear of the Towy. | 
| Only a hoot owl | 
| Hollows, a grassblade blown in cupped hands, in the | 
| Looted elms | 
| And no green cocks or hens | 
| Shout | 
| Now on Sir John’s hill. | 
| The heron, ankling the scaly | 
| Lowlands of the waves, | 
| Makes all the music; | 
| and I who hear the tune of the | 
| Slow, | 
| Wear-willow river, grave, | 
| Before the lunge of the night, the notes on this time- | 
| Shaken | 
| Stone for the sake of the souls of the slain birds | 
| Sailing. | 
| (перевод) | 
| Над холмом сэра Джона, | 
| Ястреб в огне висит неподвижно; | 
| В поднятом облаке, в сумерках, он тянет к себе | 
| Когти | 
| И виселица, в лучах его глаз маленькие птички | 
| Бухта | 
| И пронзительная детская игра | 
| войны | 
| О воробьях и прочих, которые качаются, в сумерках, в | 
| Спорящие живые изгороди. | 
| И беспечно кричат | 
| К огненному тиберну над борьбой вязов, пока | 
| Ястреб с петлей | 
| Сбои, и медленно рыбачит святая цапля | 
| В реке Тови внизу склоняется его наклоненный надгробный камень. | 
| Вспышка, и перья трескаются, | 
| И черная кепка из джека- | 
| Доусы сэра Джона просто горные доны, и снова | 
| Заяц птиц | 
| Ястребу в огне, высота недоуздка, над Тоуи | 
| плавники, | 
| При порыве ветра. | 
| Там | 
| Где элегический рыбак наносит удары и гребет | 
| В галечной мазке, заполненной | 
| Неглубокий и осоковый, и «дилли-дилли» называет чердак | 
| Ястреб, | 
| «Приди и будь убитым», | 
| Я раскрываю листья воды в проходе | 
| О псалмах и тенях среди клешней песчаных крабов | 
| Скачущий | 
| И читать, в скорлупе | 
| Смерть ясна, как колокольчик: | 
| Вся хвала ястребу в огне в сумерках с ястребиными глазами будет | 
| Сун, | 
| Когда его змеиный фитиль висит петлей пламени под | 
| Бренд | 
| Крыло, и благословение должно | 
| Молодой | 
| Зеленые цыплята залива и кустов кудахчут, дилли | 
| Дилли, | 
| Давай умрем. | 
| Мы скорбим, как беспечные птицы, никогда больше не уходим | 
| Галька и вяз, | 
| Цапля и я, | 
| Я, молодой Эзоп, басни близкой ночи у звонка | 
| Об угрях, святой цапле, поющей в увешанном ракушками далеком | 
| Хрустальная гавань | 
| Где плывут морские булыжники, | 
| И причалы воды, где танцуют стены и | 
| Белые журавли на ходулях. | 
| Это цапля и я, судя по вязу сэра Джона. | 
| Хилл, рассказчик на коленях | 
| Вина | 
| Из заблудших птиц, которых Бог за их грудь | 
| свистки, | 
| Помилуй, | 
| Бог в своем вихре молчания спасает, который отмечает | 
| Воробьи приветствуют, | 
| Для песни их душ. | 
| Теперь цапля печалится в заросшей опушке. | 
| Через | 
| Окна | 
| Из сумрака и воды я вижу наклоняющийся шепот | 
| Цапля, зеркальная, иди, | 
| Как снег щелкающих перьев, | 
| Рыбалка в слезе Тоуи. | 
| Только ухачая сова | 
| Лощины, лезвие травы, сложенное чашечками в руках, в | 
| Разграбленные вязы | 
| И никаких зеленых петухов или кур | 
| Кричать | 
| Теперь на холме сэра Джона. | 
| Цапля, цепляющаяся за чешуйчатую | 
| Низменности волн, | 
| Делает всю музыку; | 
| и я, кто слышит мелодию | 
| Медленный, | 
| Вербовая река, могила, | 
| Перед наступлением ночи заметки на этот раз- | 
| потрясен | 
| Камень ради душ убитых птиц | 
| Парусный спорт. | 
| Название | Год | 
|---|---|
| A Child's Christmas in Wales ft. Al Lewis, Ben Robbins, Dylan Thomas | 2021 | 
| In the White Giant's Thigh | 2012 | 
| A Child's Christmas in Wales, A Story | 2012 | 
| Ballad of the Long-Legged Bait | 2012 | 
| A Winter's Tale | 2019 | 
| Should Lanterns Shine | 2019 | 
| And Death Shall Have No Dominion | 2019 | 
| If I Were Tickled by the Rub of Your Love | 2019 | 
| If I Were Tickled by the Rub of Love | 2014 | 
| Prologue | 2014 | 
| If My Head Hurt a Hair's Foot | 2012 | 
| Author's Prologue | 2012 | 
| The Hunchback in the Park | 2012 | 
| Light Breaks Where No Sun Shines | 2012 | 
| Dawn Raid | 2012 | 
| The Tombstone Told When She Died | 2012 | 
| In the White Giants Thigh | 2014 | 
| The Hand That Signed the Paper | 2012 | 
| Poem in October | 1949 |