Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Ballad of the Long-Legged Bait , исполнителя - Dylan Thomas. Дата выпуска: 30.09.2012
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Ballad of the Long-Legged Bait , исполнителя - Dylan Thomas. Ballad of the Long-Legged Bait(оригинал) |
| The bows glided down, and the coast |
| Blackened with birds took a last look |
| At his thrashing hair and whale-blue eye; |
| The trodden town rang it’s cobbles for luck. |
| Then good-bye to the fishermanned |
| Boat with it’s anchor free and fast |
| As a bird hooking over the sea, |
| High and dry by the top of the mast, |
| Whispered the affectionate sand |
| And the bulwarks of the dazzled quay. |
| For my sake sail, and never look back, |
| Said the looking land. |
| Sails drank the wind, and white as milk |
| He sped into the drinking dark; |
| The sun shipwrecked west on a pearl |
| And the moon swam out of it’s hulk. |
| Funnels and masts went by in a whirl. |
| Good-bye to the man on the sea-legged deck |
| To the gold gut that sings on his reel |
| To the bait that stalked out of the sack, |
| For we saw him throw to the swift flood |
| A girl alive with his hooks through her lips; |
| All the fishes were rayed in blood, |
| Said the dwindling ships. |
| Good-bye to chimneys and funnels, |
| Old wives that spin in the smoke, |
| He was blind to the eyes of candles |
| In the praying windows of waves |
| But heard his bait buck in the wake |
| And tussle in a shoal of loves. |
| Now cast down your rod, for the whole |
| Of the sea is hilly with whales, |
| She longs among horses and angels, |
| The rainbow-fish bend in her joys, |
| Floated the lost cathedral |
| Chimes of the rocked buoys. |
| Where the anchor rode like a gull |
| Miles over the moonstruck boat |
| A squall of birds bellowed and fell, |
| A cloud blew the rain from it’s throat; |
| He saw the storm smoke out to kill |
| With fuming bows and ram of ice, |
| Fire on starlight, rake Jesu’s stream; |
| And nothing shone on the water’s face |
| But the oil and bubble of the moon, |
| Plunging and piercing in his course |
| The lured fish under the foam |
| Witnessed with a kiss. |
| Whales in the wake like capes and Alps |
| Quaked the sick sea and snouted deep, |
| Deep the great bushed bait with raining lips |
| Slipped the fins of those humpbacked tons |
| And fled their love in a weaving dip. |
| Oh, Jericho was falling in their lungs! |
| She nipped and dived in the nick of love, |
| Spun on a spout like a long-legged ball |
| Till every beast blared down in a swerve |
| Till every turtle crushed from his shell |
| Till every bone in the rushing grave |
| Rose and crowed and fell! |
| Good luck to the hand on the rod, |
| There is thunder under it’s thumbs; |
| Gold gut is a lightning thread, |
| His fiery reel sings off it’s flames, |
| The whirled boat in the burn of his blood |
| Is crying from nets to knives, |
| Oh the shearwater birds and their boatsized brood |
| Oh the bulls of Biscay and their calves |
| Are making under the green, laid veil |
| The long-legged beautiful bait their wives. |
| Break the black news and paint on a sail |
| Huge weddings in the waves, |
| Over the wakeward-flashing spray |
| Over the gardens of the floor |
| Clash out the mounting dolphin’s day, |
| My mast is a bell-spire, |
| Strike and smoothe, for my decks are drums, |
| Sing through the water-spoken prow |
| The octopus walking into her limbs |
| The polar eagle with his tread of snow. |
| From salt-lipped beak to the kick of the stern |
| Sing how the seal has kissed her dead! |
| The long, laid minute’s bride drifts on |
| Old in her cruel bed. |
| Over the graveyard in the water |
| Mountains and galleries beneath |
| Nightingale and hyena |
| Rejoicing for that drifting death |
| Sing and howl through sand and anemone |
| Valley and sahara in a shell, |
| Oh all the wanting flesh his enemy |
| Thrown to the sea in the shell of a girl |
| Is old as water and plain as an eel; |
| Always good-bye to the long-legged bread |
| Scattered in the paths of his heels |
| For the salty birds fluttered and fed |
| And the tall grains foamed in their bills; |
| Always good-bye to the fires of the face, |
| For the crab-backed dead on the sea-bed rose |
| And scuttled over her eyes, |
| The blind, clawed stare is cold as sleet. |
| The tempter under the eyelid |
| Who shows to the selves asleep |
| Mast-high moon-white women naked |
| Walking in wishes and lovely for shame |
| Is dumb and gone with his flame of brides. |
| Susannah’s drowned in the bearded stream |
| And no-one stirs at Sheba’s side |
| But the hungry kings of the tides; |
| Sin who had a woman’s shape |
| Sleeps till Silence blows on a cloud |
| And all the lifted waters walk and leap. |
| Lucifer that bird’s dropping |
| Out of the sides of the north |
| Has melted away and is lost |
| Is always lost in her vaulted breath, |
| Venus lies star-struck in her wound |
| And the sensual ruins make |
| Seasons over the liquid world, |
| White springs in the dark. |
| Always good-bye, cried the voices through the shell, |
| Good-bye always, for the flesh is cast |
| And the fisherman winds his reel |
| With no more desire than a ghost. |
| Always good luck, praised the finned in the feather |
| Bird after dark and the laughing fish |
| As the sails drank up the hail of thunder |
| And the long-tailed lightning lit his catch. |
| The boat swims into the six-year weather, |
| A wind throws a shadow and it freezes fast. |
| See what the gold gut drags from under |
| Mountains and galleries to the crest! |
| See what clings to hair and skull |
| As the boat skims on with drinking wings! |
| The statues of great rain stand still, |
| And the flakes fall like hills. |
| Sing and strike his heavy haul |
| Toppling up the boatside in a snow of light! |
| His decks are drenched with miracles. |
| Oh miracle of fishes! |
| The long dead bite! |
| Out of the urn a size of a man |
| Out of the room the weight of his trouble |
| Out of the house that holds a town |
| In the continent of a fossil |
| One by one in dust and shawl, |
| Dry as echoes and insect-faced, |
| His fathers cling to the hand of the girl |
| And the dead hand leads the past, |
| Leads them as children and as air |
| On to the blindly tossing tops; |
| The centuries throw back their hair |
| And the old men sing from newborn lips: |
| Time is bearing another son. |
| Kill Time! |
| She turns in her pain! |
| The oak is felled in the acorn |
| And the hawk in the egg kills the wren. |
| He who blew the great fire in |
| And died on a hiss of flames |
| Or walked the earth in the evening |
| Counting the denials of the grains |
| Clings to her drifting hair, and climbs; |
| And he who taught their lips to sing |
| Weeps like the risen sun among |
| The liquid choirs of his tribes. |
| The rod bends low, divining land, |
| And through the sundered water crawls |
| A garden holding to her hand |
| With birds and animals |
| With men and women and waterfalls |
| Trees cool and dry in the whirlpool of ships |
| And stunned and still on the green, laid veil |
| Sand with legends in it’s virgin laps |
| And prophets loud on the burned dunes; |
| Insects and valleys hold her thighs hard, |
| Times and places grip her breast bone, |
| She is breaking with seasons and clouds; |
| Round her trailed wrist fresh water weaves, |
| With moving fish and rounded stones |
| Up and down the greater waves |
| A separate river breathes and runs; |
| Strike and sing his catch of fields |
| For the surge is sown with barley, |
| The cattle graze on the covered foam, |
| The hills have footed the waves away, |
| With wild sea fillies and soaking bridles |
| With salty colts and gales in their limbs |
| All the horses of his haul of miracles |
| Gallop through the arched, green farms, |
| Trot and gallop with gulls upon them |
| And thunderbolts in their manes. |
| O Rome and Sodom To-morrow and London |
| The country tide is cobbled with towns |
| And steeples pierce the cloud on her shoulder |
| And the streets that the fisherman combed |
| When his long-legged flesh was a wind on fire |
| And his loin was a hunting flame |
| Coil from the thoroughfares of her hair |
| And terribly lead him home alive |
| Lead her prodigal home to his terror, |
| The furious ox-killing house of love. |
| Down, down, down, under the ground, |
| Under the floating villages, |
| Turns the moon-chained and water-wound |
| Metropolis of fishes, |
| There is nothing left of the sea but it’s sound, |
| Under the earth the loud sea walks, |
| In deathbeds of orchards the boat dies down |
| And the bait is drowned among hayricks, |
| Land, land, land, nothing remains |
| Of the pacing, famous sea but it’s speech, |
| And into it’s talkative seven tombs |
| The anchor dives through the floors of a church. |
| Good-bye, good luck, struck the sun and the moon, |
| To the fisherman lost on the land. |
| He stands alone in the door of his home, |
| With his long-legged heart in his hand. |
| (перевод) |
| Луки скользили вниз, и берег |
| Почерневший от птиц бросил последний взгляд |
| На его взъерошенные волосы и китово-голубые глаза; |
| Утоптанный город звенел булыжниками на удачу. |
| Тогда до свидания с рыбаками |
| Лодка с якорем бесплатно и быстро |
| Как птица, цепляющаяся за море, |
| Высоко и сухо на вершине мачты, |
| Прошептал ласковый песок |
| И бастионы ослепленной набережной. |
| Ради меня плыви и никогда не оглядывайся, |
| Сказала смотрящая земля. |
| Паруса пили ветер, и белые как молоко |
| Он мчался в пьяную темноту; |
| Солнце потерпело кораблекрушение на западе на жемчужине |
| И луна выплыла из своего остова. |
| Трубы и мачты проносились вихрем. |
| Прощай, человек на морской палубе |
| К золотому кишечнику, который поет на его катушке |
| На наживку, вылезшую из мешка, |
| Ибо мы видели, как он бросал в быстрый поток |
| Девушка, живая, с его крючками в губах; |
| Все рыбы просвечивались кровью, |
| Сказали истощающиеся корабли. |
| Прощай дымоходы и воронки, |
| Старые жены, что кружатся в дыму, |
| Он был слеп к глазам свечей |
| В молитвенных окнах волн |
| Но услышал его приманку после |
| И сразиться в косяке любви. |
| Теперь бросьте свой жезл, для всего |
| Море холмистое с китами, |
| Она тоскует среди коней и ангелов, |
| Радужная рыба изгибается в своих радостях, |
| Плавал потерянный собор |
| Звон качающихся буев. |
| Где якорь плыл, как чайка |
| Мили над лунной лодкой |
| Заревел и упал шквал птиц, |
| Облако выдуло дождь из горла; |
| Он видел штормовой дым, чтобы убить |
| С дымящимися луками и ледяным тараном, |
| Зажгите звездный свет, разгребите поток Иисуса; |
| И ничего не сияло на лице воды |
| Но масло и пузырь луны, |
| Погружаясь и пронзая на своем пути |
| Прикормленная рыба под пеной |
| Засвидетельствовано поцелуем. |
| Киты в кильватере, такие как мысы и Альпы |
| Затрясло больное море и глубоко рыло, |
| Глубоко большая кустистая приманка с губами дождя |
| Соскользнули плавники этих горбатых тонн |
| И бежали от их любви в ткацком падении. |
| О, Иерихон падал им в легкие! |
| Она кусала и ныряла в зарубку любви, |
| Крутится на носике, как длинноногий мяч |
| Пока каждый зверь не рухнул в сторону |
| Пока каждая черепаха не раздавится из своего панциря |
| До каждой кости в мчащейся могиле |
| Встал, закукарекал и упал! |
| Удачи рука на удочке, |
| Гром под большими пальцами; |
| Золотая кишка - молниеносная нить, |
| Его огненная катушка поет своим пламенем, |
| Закрученная лодка в огне его крови |
| Плачет от сетей к ножам, |
| О буревестники и их выводок размером с лодку |
| О бискайские быки и их телята |
| Делаем под зеленой, положенной пеленой |
| Длинноногие красавицы заманивают своих жен. |
| Сообщите черные новости и нарисуйте парус |
| Огромные свадьбы на волнах, |
| Над проблесковым спреем |
| Над садами пола |
| Сразись в день восходящего дельфина, |
| Моя мачта - шпиль колокола, |
| Ударь и разгладь, ибо мои колоды - это барабаны, |
| Пойте через водную речь |
| Осьминог входит в ее конечности |
| Полярный орел со своей снежной поступью. |
| От соленого клюва до удара кормы |
| Спой, как тюлень поцеловал ее до смерти! |
| Невеста длинной, уложенной минуты дрейфует. |
| Старая в своей жестокой постели. |
| Над кладбищем в воде |
| Горы и галереи внизу |
| Соловей и гиена |
| Радуясь этой дрейфующей смерти |
| Пой и выть сквозь песок и анемоны |
| Долина и Сахара в скорлупе, |
| О, вся жаждущая плоти его враг |
| Брошенный в море в скорлупе девушки |
| Стар, как вода, и прост, как угорь; |
| Всегда прощай длинноногий хлеб |
| Разбросаны по дорожкам его пяток |
| Для соленых птиц, порхающих и кормящихся |
| И высокие зерна пенились в их клювах; |
| Всегда прощай огням лица, |
| Для крабовых мертвецов на морском дне розы |
| И пробежала по ее глазам, |
| Слепой когтистый взгляд холоден, как мокрый снег. |
| Искуситель под веком |
| Кто показывает себя спящим |
| Мачта-высокая луна-белые женщины обнажены |
| Прогулка в желаниях и прекрасных для стыда |
| Он нем и ушел со своим пламенем невест. |
| Сюзанна утонула в бородатом ручье |
| И никто не шевелится рядом с Шебой |
| Но голодные короли приливов; |
| Грех, имевший женский облик |
| Спит, пока Тишина не дует на облако |
| И все приподнятые воды ходят и прыгают. |
| Люцифер, что птица падает |
| Со стороны севера |
| Растаял и потерялся |
| Всегда теряется в своем сводчатом дыхании, |
| Венера лежит пораженная звездой в своей ране |
| И чувственные руины делают |
| Времена года над жидким миром, |
| Белые пружины в темноте. |
| Всегда до свидания, кричали голоса сквозь скорлупу, |
| До свидания всегда, ибо плоть отлита |
| И рыбак мотает свою катушку |
| Желание не больше, чем у призрака. |
| Всегда удачи, похвалил плавник в перьях |
| Птица после наступления темноты и смеющаяся рыба |
| Когда паруса поглотили град грома |
| И длиннохвостая молния осветила его улов. |
| Лодка плывет в шестилетнюю непогоду, |
| Ветер отбрасывает тень, и она быстро замерзает. |
| Посмотрите, что золотая кишка тащит из-под |
| Горы и галереи на гребне! |
| Посмотрите, что цепляется за волосы и череп |
| Как плывет лодка с крыльями для питья! |
| Статуи великого дождя стоят на месте, |
| И хлопья падают, как холмы. |
| Пой и ударяй его тяжелым трофеем |
| Опрокидывая борт лодки в снегу света! |
| Его колоды пропитаны чудесами. |
| О чудо рыб! |
| Долгий мертвый укус! |
| Из урны размером с человека |
| Из комнаты тяжесть его бед |
| Из дома, в котором находится город |
| На континенте ископаемого |
| Один за другим в пыли и шали, |
| Сухой, как эхо, и насекомолицый, |
| Его отцы цепляются за руку девушки |
| И мертвая рука ведет прошлое, |
| Ведет их как детей и как воздух |
| На слепо подбрасывающие вершины; |
| Века откидывают назад волосы |
| И старики поют из новорожденных уст: |
| Время рождает еще одного сына. |
| Убивать время! |
| Она поворачивается от боли! |
| Дуб срублен на желудь |
| А ястреб в яйце убивает крапивника. |
| Тот, кто раздул великий огонь в |
| И умер от шипения пламени |
| Или ходил по земле вечером |
| Подсчет отказов от зерна |
| Цепляется за ее развевающиеся волосы и карабкается; |
| И тот , кто научил их губы петь |
| Плачет, как восходящее солнце среди |
| Плавные хоры его племен. |
| Низко гнётся жезл, угадывая землю, |
| И сквозь расколотую воду ползет |
| Сад, держащий ее за руку |
| С птицами и животными |
| С мужчинами и женщинами и водопадами |
| Деревья остывают и сохнут в водовороте кораблей |
| И ошеломленный и все еще на зеленой, уложенной пеленой |
| Песок с легендами на девственных коленях |
| И пророки громкие на обожженных дюнах; |
| Насекомые и долины крепко держат ее бедра, |
| Времена и места сжимают ее грудину, |
| Она разрывается с временами года и облаками; |
| Свежая вода сплетается вокруг ее изогнутого запястья, |
| С движущимися рыбками и округлыми камнями |
| Вверх и вниз по большим волнам |
| Отдельная река дышит и течет; |
| Ударь и пой свой улов полей |
| Ибо всплеск засеян ячменем, |
| Скот пасется на покрытой пеной, |
| Холмы отогнали волны, |
| С дикими морскими кобылками и промокшими уздечками |
| С солеными жеребятами и бурями в конечностях |
| Все лошади его улова чудес |
| Скачу по арочным, зеленым фермам, |
| Рысь и галоп с чайками на них |
| И молнии в их гривах. |
| О Рим и Содом Завтра и Лондон |
| Прилив усеян городами |
| И шпили пронзают облако на ее плече |
| И улицы, которые прочесывал рыбак |
| Когда его длинноногая плоть была огненным ветром |
| И его чресла были охотничьим пламенем |
| Катушка от магистралей ее волос |
| И ужасно привести его домой живым |
| Веди ее блудный дом к его ужасу, |
| Яростный дом любви, убивающий быков. |
| Вниз, вниз, вниз, под землю, |
| Под плавучими деревнями, |
| Превращает лунную цепь и водяную рану |
| Мегаполис рыб, |
| От моря ничего не осталось, кроме звука, |
| Под землей гуляет шумное море, |
| В смертных одрах садов лодка глохнет |
| И наживка тонет среди стогов, |
| Земля, земля, земля, ничего не осталось |
| Шагающего знаменитого моря, но это речь, |
| И в его болтливые семь гробниц |
| Якорь ныряет сквозь полы церкови. |
| Прощай, удача, поразила солнце и луна, |
| Рыбаку, потерявшемуся на земле. |
| Он стоит один в дверях своего дома, |
| Со своим длинноногим сердцем в руке. |
| Название | Год |
|---|---|
| A Child's Christmas in Wales ft. Al Lewis, Ben Robbins, Dylan Thomas | 2021 |
| In the White Giant's Thigh | 2012 |
| A Child's Christmas in Wales, A Story | 2012 |
| A Winter's Tale | 2019 |
| Should Lanterns Shine | 2019 |
| And Death Shall Have No Dominion | 2019 |
| If I Were Tickled by the Rub of Your Love | 2019 |
| If I Were Tickled by the Rub of Love | 2014 |
| Prologue | 2014 |
| If My Head Hurt a Hair's Foot | 2012 |
| Author's Prologue | 2012 |
| The Hunchback in the Park | 2012 |
| Light Breaks Where No Sun Shines | 2012 |
| Over Sir John's Hill | 2012 |
| Dawn Raid | 2012 |
| The Tombstone Told When She Died | 2012 |
| In the White Giants Thigh | 2014 |
| The Hand That Signed the Paper | 2012 |
| Poem in October | 1949 |