Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни If I Were Tickled by the Rub of Your Love, исполнителя - Dylan Thomas.
Дата выпуска: 24.01.2019
Язык песни: Английский
If I Were Tickled by the Rub of Your Love(оригинал) |
If I were tickled by the rub of love, |
A rooking girl who stole me for her side, |
Broke through her straws, breaking my bandaged string, |
If the red tickle as the cattle calve |
Still set to scratch a laughter from my lung, |
I would not fear the apple nor the flood |
Nor the bad blood of spring. |
Shall it be male or female? |
say the cells, |
And drop the plum like fire from the flesh. |
If I were tickled by the hatching hair, |
The winging bone that sprouted in the heels, |
The itch of man upon the baby’s thigh, |
I would not fear the gallows nor the axe |
Nor the crossed sticks of war. |
Shall it be male or female? |
say the fingers |
That chalk the walls with green girls and their men. |
I would not fear the muscling-in of love |
If I were tickled by the urchin hungers |
Rehearsing heat upon a raw-edged nerve. |
I would not fear the devil in the loin |
Nor the outspoken grave. |
If I were tickled by the lovers' rub |
That wipes away not crow’s-foot nor the lock |
Of sick old manhood on the fallen jaws, |
Would leave me cold as butter for the flies, |
The sea of scums could drown me as it broke |
Dead on the sweethearts' toes. |
This world is half the devil’s and my own, |
Daft with the drug that’s smoking in a girl |
And curling round the bud that forks her eye. |
An old man’s shank one-marrowed with my bone, |
And all the herrings smelling in the sea, |
I sit and watch the worm beneath my nail |
Wearing the quick away. |
And that’s the rub, the only rub that tickles. |
The knobbly ape that swings along his sex |
From damp love-darkness and the nurse’s twist |
Can never raise the midnight of a chuckle, |
Nor when he finds a beauty in the breast |
Of loever, mother, lovers, or his six |
Feet in the rubbing dust. |
And what’s the rub? |
Death’s feather on the nerve? |
Your mouth, my love, the thistle in the kiss? |
My Jack of Christ born thorny on the tree? |
The words of death are dryer than his stiff, |
My wordy wounds are printed with your hair. |
I would be tickled by the rub that is: |
Man be my metaphor. |
(перевод) |
Если бы меня щекотали прикосновения любви, |
Грабительница, укравшая меня ради своей стороны, |
Прорвало ее соломинку, порвав мою перевязанную струну, |
Если красный щекочет, как теленок крупного рогатого скота |
Все еще настроен вырвать смех из моего легкого, |
Я бы не боялся ни яблока, ни потопа |
Ни злую кровь весны. |
Это будет мужчина или женщина? |
говорят клетки, |
И сбросьте сливу, как огонь с плоти. |
Если бы меня щекотали вылупившиеся волосы, |
Крылатая кость, проросшая в пятках, |
Зуд человека на бедре ребенка, |
Я бы не боялся ни виселицы, ни топора |
Ни скрещенных палок войны. |
Это будет мужчина или женщина? |
скажи пальцы |
Которые мелом на стенах зелеными девушками и их мужчинами. |
Я бы не боялся мускулов любви |
Если бы меня щекотал голод мальчишки |
Репетиция жары на оборванном нерве. |
Я бы не боялся дьявола в чреслах |
Ни откровенной могилы. |
Если бы меня щекотали трения любовников |
Что стирает не гусиная лапка и не замок |
Больной старости на павших челюстях, |
Оставил бы меня холодным, как масло для мух, |
Море подонков может утопить меня, когда оно разобьется |
Мертвые на ногах возлюбленных. |
Этот мир наполовину дьявольский и мой собственный, |
Сумасшедший с наркотиком, который курит в девушке |
И вьется вокруг бутона, который раздваивает ее глаз. |
Голень старика срослась с моей костью, |
И все селедки, пахнущие в море, |
Я сижу и смотрю на червя под ногтем |
Ношение быстро прочь. |
И это притирание, единственное притирание, которое щекочет. |
Узловатая обезьяна, которая качается вдоль своего пола |
От сырой любви-мрака и няниного завихрения |
Никогда не может поднять полночь смешок, |
Ни когда он находит красоту в груди |
О любовнике, матери, любовниках или его шестерых |
Ноги в пыли. |
А в чем загвоздка? |
Перо смерти на нерве? |
Твой рот, любовь моя, чертополох в поцелуе? |
Мой Джек Христа родился колючим на дереве? |
Слова смерти суше его сухости, |
Мои словесные раны отпечатаны твоими волосами. |
Меня бы пощекотал тот факт, что: |
Человек, будь моей метафорой. |