| Es ist laut und heiß und sternhagelschön
| Это громко и жарко и красиво, как звезда
|
| Ist die Welt und ich weiß, es wär längst Zeit zu gehen
| Это мир, и я знаю, что это далеко не так.
|
| Sagst du und ich, ich schlag’s in den Wind
| Мы с тобой говорим, я брошу это на ветер
|
| Sieh, die Luft brennt so schön, wo wir sind
| Смотрите, как воздух горит так хорошо, где мы находимся
|
| Freie Wahl an der Bar, ich bezahl, was es war, mach dir bloß keine Sorgen
| Свободный выбор в баре, я заплачу сколько было, не волнуйся
|
| Es ist ganz egal, wir leben doch nur heute noch
| Неважно, мы живы только сегодня
|
| Als gäb's kein Morgen
| Как будто завтра нет
|
| Als gäb's kein Morgen, als gäb's kein —
| Как будто завтра не наступит, как будто нет...
|
| Als gäb's kein Morgen
| Как будто завтра нет
|
| Als gäb's kein Morgen, als gäb's kein —
| Как будто завтра не наступит, как будто нет...
|
| Und wir schreien uns heiser nach Mehr
| И мы хрипло кричим о большем
|
| Und verzeihen uns Geiz, Gier und Begehr
| И прости нам скупость, жадность и желание
|
| Und fragst du mich was, ach, was es dich schert!
| А если ты меня о чем-то спросишь, о, какое тебе дело!
|
| Es ist doch morgen dein Geld nichts mehr wert
| Это не стоит ваших денег завтра
|
| Unsere Zukunft verkauft und wir dürfen mit Zinsen daraus uns was borgen
| Наше будущее продано, и мы можем занять его с процентами
|
| Nach uns die Wüste, die Flut, nein, es wird nicht mehr gut
| После нас пустыня, потоп, нет, уже не будет хорошо
|
| Es sieht ganz danach aus
| Это выглядит примерно так
|
| Als gäb's kein Morgen
| Как будто завтра нет
|
| Als gäb's kein Morgen, als gäb's kein —
| Как будто завтра не наступит, как будто нет...
|
| Als gäb's kein Morgen
| Как будто завтра нет
|
| Als gäb's kein Morgen, als gäb's kein —
| Как будто завтра не наступит, как будто нет...
|
| Und die Eifrigen rüsten sich schon
| А жаждущие уже готовятся
|
| Um die Letzten zu sein auf dem Feste
| Быть последним на вечеринке
|
| Ein fahler Spalt Licht an der Tür bleibt unbemerkt
| Бледная трещина света у двери остается незамеченной
|
| Es tobt der Krieg um die Reste
| Война бушует из-за остатков
|
| Die Taschen der letzten Hemden sind prall gefüllt, und was machen wir nun?
| Карманы последних рубашек оттопыриваются, и что теперь делать?
|
| Es ist längst ein neuer Tag, ein neues Heute, um so zu tun
| Давно уже новый день, новый сегодня для этого
|
| Als gäb's kein Morgen
| Как будто завтра нет
|
| Als gäb's kein Morgen
| Как будто завтра нет
|
| Als gäb's kein Morgen
| Как будто завтра нет
|
| Als gäb's kein Morgen
| Как будто завтра нет
|
| Als gäb's kein Morgen
| Как будто завтра нет
|
| Als gäb's kein Morgen
| Как будто завтра нет
|
| Als gäb's kein Morgen
| Как будто завтра нет
|
| Als gäb's kein Morgen
| Как будто завтра нет
|
| Als gäb's kein Morgen, als gäb's kein —
| Как будто завтра не наступит, как будто нет...
|
| Als gäb's kein Morgen
| Как будто завтра нет
|
| Als gäb's kein Morgen, als gäb's kein — | Как будто завтра не наступит, как будто нет... |