| Wenn der Tag traurig in die Dunkelheit flieht | Когда день печально убежит во тьму |
| Und ein Klagelied erklingt, von den Winden der Sehnsucht, den Tränen des Lichts | И когда раздастся жалобная песня ветров тоски, слез света, |
| Wenn Stille plötzlich des Waldes Dämmer-Geist ergreift | Когда тишина внезапно охватит сумеречный дух леса |
| Und das Meer sich peitschend vor deinem Namen verneigt | И море, бичуя само себя, склонится перед твоим именем. |
| - | - |
| Wenn Schatten verschmelzen ein endloses Meer | Когда тени сольются в бесконечное море |
| Aus flammenden Sternen, verborgenen Perlen | Из пылающих звезд, невидимых жемчужин, |
| Das weise Gesicht vollendet die Pracht | Мудрое лицо завершит это великолепие, |
| Das Leben in Ehrfurcht, erstarrt vor der Nacht | Жизнь в благоговении, застывшая перед ночью. |
| - | - |
| Des Nächtens Antlitz ich erlege | Я убью ночной лик, |
| Wie ein Kind in Deiner Hand | Как дитя в твоей руке, |
| Beschütz mich durch den Schild des Nebels | Защити меня, пронеси сквозь щит тумана, |
| Zeig mir Wege unbekannt | Покажи мне неизвестные пути. |
| - | - |
| So folge mir wenn Schmerz dich quält, | Так следуй за мной, если тебя мучает боль, |
| Enthülle deine Schwingen — sonst ist es zu spät, | Раскрой свои крылья, иначе будет слишком поздно, |
| Verloren in einer Welt wo Zeit vergeht. | Ты потеряешься в мире, где время проходит. |
| Zusammen wir erstreben den einsamsten Pfad | Вместе мы пойдем самой одинокой тропой |
| Im zarten Schein des Silberlichts, | В нежном сиянии серебряного света, |
| Der nur im Traum schien greifbar nah. | До которого, казалось, можно было дотянуться только во сне. |
| - | - |
| Eine Reise ins Ungewisse, doch der Schmerz scheint zu verzagen | Путешествие в неизвестность, но боль, кажется, падает духом, |
| Als wir durchbrechen den Schleier dichter Schwaden | Когда мы прорываем завесу густого тумана, |
| Mit jedem Schlag stärker der Verlust meiner Narben | С каждым ударом все больше проигрывают мои шрамы, |
| Und aus weiter Ferne erreicht mich eine Melodie- | И издалека до меня доносится мелодия, |
| - | - |
| Die mich tröstet wie noch nie, mich willenlos in ihren Banne zieht | Которая утешает как никогда, безвольно очаровывает меня – |
| Das Paradies! Und wie ein Kind in Deiner... | Рай! И как дитя в твоей... |