| Winzárten:
| Типы вина:
|
| «Ich fing alle Wunden ohne Rücksicht ein
| «Я поймал все раны без оглядки
|
| Ließ keinen Schmerz zurück für all die Menschlein — wein!
| Не оставил боли всем маленьким людям - плачь!
|
| All der süße Schmerz von draußen dort herein
| Вся сладкая боль оттуда в
|
| Den Trost will ich nicht missen — nie und nimmer — nein!»
| Я не хочу упустить утешение — никогда, никогда — нет!»
|
| Kargáist:
| Каргаист:
|
| «Doch Wunden werden Narben
| «Но раны становятся шрамами
|
| Und Narben bleiben häßlich
| И шрамы остаются уродливыми
|
| Der Trost ist flüchtiges Empfinden
| Утешение - мимолетное ощущение
|
| Die Narben sichtbar weilend gräßlich
| Шрамы видны, пока отвратительны
|
| Uns selbst die Wunde, die nicht rot weint
| Сами раны, которые не плачут, красные
|
| Sie findet meinen Blick
| Она находит мой взгляд
|
| Ich spreche wahr
| я говорю правду
|
| Zu lösen Deinen Schicksalsstrick.»
| Развязать веревку своей судьбы».
|
| Winzárten:
| Типы вина:
|
| «Ja, ja ich kenne Dich — „der Trost ist nicht von Dauer“
| «Да, да я тебя знаю — «утешение не вечное»
|
| Und ja, ich kenne mich — Du harrst vergebens Lauer.»
| И да, я знаю себя — ты напрасно ждешь, чтобы притаиться».
|
| Kargáist:
| Каргаист:
|
| «Beharrlich bist Du, stur, noch mehr als gedacht
| «Вы настойчивы, упрямы, даже больше, чем вы думали
|
| Doch sieh' - Gefühle greifen leer
| Но видишь - чувства пусты
|
| Nur Augen wägen letztlich schwer.»
| В конце концов, весят только глаза».
|
| Winzárten:
| Типы вина:
|
| «Wie die Wunde mir bald Trost
| «Как только рана утешит меня
|
| Wird die Narbe später Dein Wohl sein
| Будет ли шрам позже твоим благом
|
| Da häßlich Du mich schimpfst
| Потому что ты называешь меня уродливым
|
| Deine Haltung bringt mir Wunden ein.»
| Ваше отношение приносит мне раны».
|
| Winzárten:
| Типы вина:
|
| «Süße Wunden, süßer Trost, immersüßer Wundenkuß.»
| «Сладкие раны, сладкое утешение, вечно сладкий поцелуй ран».
|
| Kargáist:
| Каргаист:
|
| «Häßlich, gräßlich, schäme Dich!» | "Гадкий, ужасный, позор вам!" |