| Ein unterhalb von Schmerz
| Ниже боли
|
| Entsetzen tief im Herz
| Ужас глубоко в сердце
|
| In Dunkelheit hier unten
| В темноте здесь
|
| weg von der Welt der Bunten.
| вдали от красочного мира.
|
| Kein Entkommen in Sicht
| Нет спасения в поле зрения
|
| nicht hier — nicht dort
| не здесь - не там
|
| Von K¤lte genossen
| Получил удовольствие от холода
|
| ein grausamer Ort.
| жестокое место.
|
| њber mir die Todesboten
| Надо мной вестники смерти
|
| Sie wјnschen mich zu letzter Ruh'
| Они хотят, чтобы я отдыхал
|
| Schn¤bel nie geschlossen
| Клювы никогда не закрывались
|
| Ihr Verlangen bet¶rt mich immerzu.
| Твоё желание всегда сводит меня с ума.
|
| «Was zu tun dir bleibt ist zu vermissen
| «Тебе остается только упустить
|
| du bist allem und dem Glјck entrissen
| ты разрываешься от всего и счастья
|
| Deine Zukunft, Narr, ist l¤ngst vergangen
| Твое будущее, дурак, давно ушло
|
| denn in den Schluchten der K¤lte bist Du gefangen.»
| потому что вы попали в ущелья холода».
|
| Anders mein Wille, er gibt nicht nach
| Моя воля иная, она не уступает
|
| Er bewahrt mich vpr des Todes Schmach.
| Он спасает меня от позора смерти.
|
| Vermag dem Leben nicht zu entsagen
| Не могу отказаться от жизни
|
| Ist bedingungsloser Hoffnungstr¤ger
| Является безусловным маяком надежды
|
| will immer nur wagen wagen
| всегда просто хочу осмелиться осмелиться
|
| und weiџ Antwort auf des Zweifels Fragen. | и знает ответ на вопросы сомнения. |