| Do You Know About The Water Of Life?
| Знаете ли вы о воде жизни?
|
| In my subterranean tower…- yes, it was «love"that has brought me here,
| В моей подземной башне…- да, это «любовь» привела меня сюда,
|
| there are no numbers, but one and eleven, and an uncertain feeling about the
| нет чисел, кроме одного и одиннадцати, и неуверенное чувство
|
| presence of three.
| наличие трех.
|
| Built brick by brick and fear by fear…- Oh, everything’s inverted here.
| Строить по кирпичикам и страх страхом... - О, здесь все наоборот.
|
| These walls have eyes, these vaults have ears and there’s no hiding from the
| У этих стен есть глаза, у этих сводов есть уши, и от
|
| tears…
| слезы…
|
| While I am dressed in the monster’s skin,"behold the cruellest mockery!
| Пока я одет в шкуру чудовища, "узрите жесточайшее издевательство!
|
| «: erection, fur (s) and a cloak of shame my beauty is too disgusting…
| «: эрекция, мех(а) и плащ стыда моя красота слишком отвратительна…
|
| — please, don’t look at me.
| — пожалуйста, не смотри на меня.
|
| Built brick by brick and fear by fear…- Oh, everything’s inverted here.
| Строить по кирпичикам и страх страхом... - О, здесь все наоборот.
|
| These walls have eyes, these vaults have ears and there’s no hiding from the
| У этих стен есть глаза, у этих сводов есть уши, и от
|
| tears…
| слезы…
|
| Like Cronos I rigidly serve an illusion…- I attempted to unman Uranus last
| Подобно Кроносу, я неукоснительно служу иллюзии… — Я пытался обезлюдить Уран в последний раз.
|
| night; | ночь; |
| swallowing handfuls of my prophetic children, in terror I’m fearing the
| глотая пригоршнями своих пророческих детей, в ужасе я боюсь
|
| passing of time.
| течение времени.
|
| Built brick by brick and fear by fear…- Oh, everything’s inverted here.
| Строить по кирпичикам и страх страхом... - О, здесь все наоборот.
|
| These walls have eyes, these vaults have ears and there’s no hiding from the
| У этих стен есть глаза, у этих сводов есть уши, и от
|
| tears…
| слезы…
|
| …And in the silence that followed I learned to speak the secret language of denial and fear; | …И в последовавшей тишине я научился говорить на тайном языке отрицания и страха; |
| seemingly gentle for its absence of voices, yet,
| кажется нежным из-за отсутствия голосов, но,
|
| it’s merely a shroud for a deafening scream.
| это просто саван для оглушительного крика.
|
| Built brick by brick and fear by fear…- Oh, everything’s inverted here.
| Строить по кирпичикам и страх страхом... - О, здесь все наоборот.
|
| These walls have eyes, these vaults have ears and there’s no hiding from the
| У этих стен есть глаза, у этих сводов есть уши, и от
|
| tears… | слезы… |