| Hard peitscht der regen jenen Weg,
| Дождь хлещет так сильно,
|
| zu Mormas alter Hütte,
| в старый коттедж Мормы,
|
| die Dunkelheit umsäumt den Steg,
| тьма окружает пристань,
|
| verschluckt den Klang der Tritte.
| глотает звук шагов.
|
| Gestaltlos klopft es an das Tor,
| Бесформенный он стучит в ворота,
|
| das alte Holz knarzt leise,
| старое дерево тихонько поскрипывает,
|
| der Kopf der Alter blickt hervor,
| выглядывает голова старая,
|
| sieht vor der Tür die Weise.
| видит путь у двери.
|
| «Mein Kind, mein Kind, wer legt dich her,
| «Дитя мое, дитя мое, кто тебя сюда посадил,
|
| vor Mormas Heim im Walde,
| перед домом Мормы в лесу,
|
| herein, herein, das ich mich scher,
| в, в, я забочусь
|
| fortan um diese Balge.»
| отныне вокруг этих мехов».
|
| Der Morgen gibt dem Kinde licht,
| Утро дарит ребенку свет,
|
| er färbt ihm Hals und Wangen,
| он красит шею и щеки,
|
| die Augen deren Blick nie bricht,
| глаза, чей взгляд никогда не прерывается,
|
| halten dich leicht gefangen.
| держать вас в плену легко.
|
| Jahrelauf zieht auf und ab,
| течение года идет вверх и вниз,
|
| das Kind steht nun im Tage,
| ребенок сейчас в дне,
|
| doch Mormas Abend zieht hinab,
| но вечер Мормы клонится к закату,
|
| und nähert sie dem Grabe.
| и подходит к могиле.
|
| «Mein Kind, mein Kind, ich lehrte dich,
| «Мой ребенок, мой ребенок, я научил тебя
|
| der Zauberfrauen wissen,
| волшебные женщины знают
|
| der Schatten senkt sich über mich,
| тень падает на меня
|
| fortan musst du mich missen.»
| отныне ты должен скучать по мне».
|
| Die Leute suchen sie im Wald,
| Люди ищут ее в лесу,
|
| ersuchen Rat und Taten,
| обратиться за советом и действием,
|
| doch nähert sich der Morgen bald,
| но скоро утро
|
| an dem sie wird verraten.
| где она будет предана.
|
| Des Bischof 's Häscher fangen sie,
| Они ловят похитителей епископа,
|
| er lässt das Kind verdammen,
| он осуждает ребенка
|
| sie schaut ihn an, ihr Blich bricht nie,
| она смотрит на него, ее взгляд не отрывается,
|
| die Scheite steh’n in Flamen.
| бревна горят.
|
| «Ihr Leute hört, oh höret mich,
| «Вы, люди, слышите, о, слышите меня,
|
| mein Leben soll ich lassen,
| Я должен отказаться от своей жизни
|
| der Menschenhass ist fürchterlich,
| мизантропия ужасна
|
| doch kann er mich nicht fassen.»
| но он не может схватить меня».
|
| Flammen züngeln an ihr auf,
| пламя лижет ее,
|
| doch lacht sie ihrer heiter,
| но она весело смеется,
|
| wie Wind löst sich das Mädchen auf,
| как ветер девушка растворяется,
|
| erhebt sich immer weiter.
| продолжает расти.
|
| Verloren steh’n die Leute da,
| Люди стоят там потерянные
|
| bestürzt schau’n sie das Schlimme,
| встревоженные они видят плохое,
|
| dann aus der Stille klingt so nah,
| то из тишины звучит так близко,
|
| des Mädchens leise Stimme:
| тихий голос девушки:
|
| «Ihr Leute hört, oh höret mich,
| «Вы, люди, слышите, о, слышите меня,
|
| das Unrecht ist misslungen.
| несправедливость не удалась.
|
| Ich half euch, doch ihr schändet mich,
| Я помог тебе, но ты позоришь меня
|
| durch reden böser Zungen.
| говоря злыми языками.
|
| Doch nichts ist stärker als die Macht,
| Но нет ничего сильнее силы
|
| die Morma mir gegeben.
| данная мне Морма.
|
| Sie lehrte mich am Tag und Nacht,
| Она учила меня день и ночь
|
| die Achtung vor dem Leben!!!" | уважение к жизни!!!" |