| Brothers and Sisters
| Братья и сестры
|
| The Lord’s taking his own sweet time
| Господь не торопится
|
| Without rhyme or reason, the failure is not thine
| Без рифмы или причины неудача не твоя
|
| Like wolves to a virgin, the intention is made clear
| Как волки девственнице, намерение становится ясным
|
| At war with ourselves — At war with the odds
| На войне с самими собой — На войне с шансами
|
| At odds with the fear — Hard time will bring you
| Не в ладах со страхом — Тяжелое время принесет вам
|
| Way, way down — And all of this running
| Путь, путь вниз — И все это бег
|
| It’s gonna be the death of me…
| Это будет моя смерть…
|
| When they ask you about this
| Когда тебя об этом спрашивают
|
| Tell them I was…
| Скажи им, что я был…
|
| Running in the company of wolves
| Бег в компании волков
|
| It’s the company we keep
| Это компания, которую мы держим
|
| Brotherhood — Bound by the Moon!
| Братство — Связано Луной!
|
| Went to the well
| Пошел к колодцу
|
| But the goddamn thing was dry today
| Но черт возьми, сегодня было сухо
|
| I spent all of my life, running from suicide
| Я провел всю свою жизнь, убегая от самоубийства
|
| Is it the fucking fool
| Это чертов дурак
|
| That keeps on chasing the dream?
| Это продолжает преследовать мечту?
|
| A dream that cannot fail — So proudly, we hail!
| Мечта, которая не может потерпеть неудачу — Мы с гордостью приветствуем!
|
| And we shall roam
| И мы будем бродить
|
| And the wolf fucking fucked her
| И волк ее трахнул
|
| Lay, as she lay bleeding on the moors
| Лежать, как она лежала, истекая кровью, на болотах
|
| …Bleeding on the moors
| … Кровотечение на болотах
|
| … …Brotherhood of wolves | … …Братство волков |