| Te hecho de menos
| Я скучаю по тебе
|
| Igual que se hecha de menos
| Так же, как это пропущено
|
| El tiempo que pasa, con tu pelo rizado
| Время, которое проходит, с твоими кудрявыми волосами
|
| Jugando a robarme la almohada
| Игра в краже подушки
|
| Te hecho de menos
| Я скучаю по тебе
|
| Igual que me falta algun sueño todas las mañanas
| Так же, как я скучаю по сну каждое утро
|
| Como tu ropa tirada en el suelo
| Как твоя одежда, лежащая на полу
|
| Y tu y yo deshaciendo la cama
| И мы с тобой расправляем постель
|
| Extraño, la torpeza en tus labios
| Странно, неловкость на твоих губах
|
| Te extraño, varias veces al año
| Я скучаю по тебе, несколько раз в год
|
| Te echo de menos
| Я скучаю по тебе
|
| Y a veces me avisa el reloj de que el tiempo se escapa
| И иногда часы говорят мне, что время ускользает
|
| Todavia te debo, lo siento
| Я все еще должен тебе, извини
|
| Unas cuantas palabras
| несколько слов
|
| Te echo de menos
| Я скучаю по тебе
|
| Igual que hasta tu algunas veces me hechas en falta
| Так же, как даже ты иногда скучаешь по мне
|
| Esa risa, la prisa, este miedo y estas noches que nunca se acaban
| Этот смех, спешка, этот страх и эти бесконечные ночи
|
| Extraño, la torpeza en tus labios
| Странно, неловкость на твоих губах
|
| Te extraño, varias veces al año
| Я скучаю по тебе, несколько раз в год
|
| MENOS, Aunque ya no hace falta
| МЕНЬШЕ, хотя в этом больше нет необходимости
|
| MENOS, que me llames mañana
| МЕНЬШЕ, что ты позвонишь мне завтра
|
| MENOS, que nada me da tu mirada enredada entre tanto silencio
| МЕНЬШЕ, что ничего не дает мне твой запутанный взгляд между таким молчанием
|
| MENOS, Aunque ya no hace falta
| МЕНЬШЕ, хотя в этом больше нет необходимости
|
| MENOS, que me llames mañana
| МЕНЬШЕ, что ты позвонишь мне завтра
|
| MENOS, que nada
| МЕНЬШЕ, чем ничего
|
| MENOS, que nada me da tu mirada
| МЕНЬШЕ, что ничто не дает мне твой взгляд
|
| (BIS) | (БИС) |