| Y al final me cansé de quererte
| И в конце концов я устал любить тебя
|
| De la bronca del domingo
| Из воскресной драки
|
| De vivir a la sombra siempre
| Всегда жить в тени
|
| De «sé que pudo haber sido»
| Из "Я знаю, что это могло быть"
|
| Y al final la verdad, no me entiedes
| И, в конце концов, правда, ты меня не понимаешь
|
| Otra vez al mismo sitio, me cansé
| Снова на то же место, я устал
|
| De perdirte perdon tantas veces y por los mismos motivo
| За то, что потерял тебя, я сожалею столько раз и по той же причине
|
| Nunca he estado tan perdido y esta vez:
| Я никогда не был так потерян, и на этот раз:
|
| Esta vez me rompi la realidad en la puerta
| На этот раз я сломал реальность у двери
|
| De aquel bar, donde fui para olvidarte
| Из того бара, куда я пошел, чтобы забыть тебя
|
| Y al volver después de disimular me partí
| И когда я вернулся после того, как спрятался, я ушел
|
| Por la mitad y perdí la mejor parte
| Пополам, и я потерял лучшую часть
|
| Y al final otra vez es septiembre, otra vez verano y pico
| И в конце снова сентябрь, лето и снова пик
|
| Han pasado unos cuantos meses y tu estás mejor sin mi
| Прошло несколько месяцев, и тебе лучше без меня.
|
| No es questión de hacerse fuerte, ni dejar de hacer el indio
| Вопрос не в том, чтобы стать сильным или перестать играть в индейцев.
|
| No he tenido jamás la intención de dolerte, pero te he dolido
| Я никогда не хотел причинить тебе боль, но я причинил тебе боль
|
| Nunca he estado tan perdido y esta vez:
| Я никогда не был так потерян, и на этот раз:
|
| Esta vez me rompi la realidad en la puerta
| На этот раз я сломал реальность у двери
|
| De aquel bar, donde fui para olvidarte
| Из того бара, куда я пошел, чтобы забыть тебя
|
| Y al volver después de disimular me partí
| И когда я вернулся после того, как спрятался, я ушел
|
| Por la mitad y perdí la mejor parte | Пополам, и я потерял лучшую часть |