| Le plus secret de tous c'est moi le plus lointain
| Самый секретный из всех я самый дальний
|
| De la vie qu'il nos reste je ne vois qu'un court chemin
| Из той жизни, что у нас осталась, я вижу только короткий путь
|
| Nos évasions manquées je n'ai eu peur de rien
| Наши неудачные побеги я ничего не боялся
|
| Ridés jusque dans l'âme c'est là nos quotidiens
| Морщинистый до мозга костей, это наша повседневная жизнь.
|
| Te souviens-tu de moi de mes serments illusoires
| Ты помнишь меня из моих бредовых клятв
|
| Je me perdais dans tes bras sans même le savior
| Я потерял себя в твоих объятиях, даже не подозревая об этом.
|
| Te souviens-tu de moi de mes serments illusoires
| Ты помнишь меня из моих бредовых клятв
|
| Je me perdais dans tes bras sans même le savior
| Я потерял себя в твоих объятиях, даже не подозревая об этом.
|
| Le mouvement reste sourd quand tu es endormie
| Движение остается глухим, когда вы спите
|
| Mais l'aiguille tourne endore au dessus de nos lits
| Но игла все еще крутится над нашими кроватями
|
| Mais quelle est cette angoisse qui me glace et me bloque
| Но что это за тоска, которая сковывает меня и блокирует
|
| Qui m'empêche de voir ce qu'il y a dehors
| что мешает мне видеть, что снаружи
|
| J'ai tué ma jeunesse je sais ce qu'il me reste
| Я убил свою молодость, я знаю, что мне осталось
|
| Un drap lavé de tout d'un blanc crépusculaire
| Лист, вымытый из всего в сумеречном белом
|
| Le silence est tenu c'est le bruit qu'on enchaîne
| Тишина сохраняется, это шум, который мы цепляем
|
| Aux portes de minuit, de nos forces prisonnières | У ворот полуночи, наших заключенных сил |