| I’m sick and tired of my generation getting blamed for the state of the planet.
| Меня тошнит от того, что мое поколение обвиняют в состоянии планеты.
|
| I’m sick of my generation getting called the TV generation. | Меня тошнит от того, что мое поколение называют поколением телевизоров. |
| «Well all you guys
| «Ну все вы, ребята
|
| do is watch TV.» | нужно смотреть телевизор». |
| What’d you expect?! | Чего ты ожидал?! |
| We watched Lee Harvey Oswald get shot live
| Мы смотрели, как Ли Харви Освальда застрелили в прямом эфире
|
| on TV one Sunday morning, we were afraid to change the fucking channel for the
| по телевизору одним воскресным утром, мы боялись переключать гребаный канал на
|
| next thirty years. | следующие тридцать лет. |
| «This show sucks.» | «Это шоу отстой». |
| «Yeah, but somebody might get shot during
| «Да, но кого-то могут застрелить во время
|
| the commercial. | реклама. |
| Now hang on!» | Теперь держись!» |
| That’s what’s wrong with this country.
| Вот что не так с этой страной.
|
| We always shoot the wrong guys. | Мы всегда стреляем не в тех парней. |
| We shoot JFK, we shoot RFK, and it comes to
| Мы снимаем JFK, мы снимаем RFK, и дело доходит до
|
| Teddy, we go, «Ahh, leave him alone. | Тедди, мы говорим: «Ааа, оставь его в покое. |
| He’ll fuck it up himself, no problem.
| Он сам все испортит, без проблем.
|
| You know?» | Тебе известно?" |
| Biggest target in the whole goddamn Kennedy family. | Самая большая цель во всей чертовой семье Кеннеди. |
| He weighs about
| Он весит около
|
| seven thousand pounds. | семь тысяч фунтов стерлингов. |
| You could shoot a bullet in Los Angeles and hit him in
| Вы могли бы выстрелить пулей в Лос-Анджелесе и попасть в него
|
| the ass in Boston five minutes later. | задница в Бостоне через пять минут. |
| He’d be standing on the lawn at the
| Он стоял бы на лужайке у
|
| Kennedy compound going, «Ah-ah-ah-ah, there’s a bullet in my ass! | Кеннеди говорит: «А-а-а-а, у меня пуля в заднице! |
| Ah-ah-ah-ah!»
| Ах ах ах ах!"
|
| Ted Kennedy. | Тед Кеннеди. |
| Good senator, but a bad date. | Хороший сенатор, но плохое свидание. |
| You know what I’m saying, folks?
| Вы знаете, что я говорю, люди?
|
| One of those guys who gets home at four o’clock in the morning and goes, «What did I forget? | Один из тех парней, которые приходят домой в четыре часа утра и говорят: «Что я забыл? |
| Oh! | Ой! |
| The fucking girl! | Чертова девчонка! |
| What’s the matter with me?
| Что со мной?
|
| Jesus, where are my pants?! | Господи, где мои штаны?! |
| Holy shit!»
| Ебена мать!"
|
| Because I’ll tell you folks. | Потому что я скажу вам, ребята. |
| We got a real problem with guns in this country.
| У нас в стране настоящая проблема с оружием.
|
| We have people snapping almost twice, three, four, five times a year. | У нас есть люди, которые снимают почти два, три, четыре, пять раз в год. |
| Right?
| Верно?
|
| People just snap. | Люди просто щелкают. |
| They can’t take it anymore. | Они больше не могут этого выносить. |
| They just snap, they go into
| Они просто щелкают, они входят в
|
| McDonalds and kill fifteen people. | McDonalds и убить пятнадцать человек. |
| I mean, what the fuck is going on down at
| Я имею в виду, что, черт возьми, происходит в
|
| the post office? | Почта? |
| Every six months some guy gets fired, comes back and kills all
| Каждые полгода кого-то увольняют, он возвращается и всех убивает.
|
| his co-workers. | его сослуживцы. |
| If I worked at the post office as a supervisor, I wouldn’t lay
| Если бы я работал на почте надсмотрщиком, я бы не клал
|
| anybody off for the next twenty-five fucking years. | кого-нибудь на ближайшие двадцать пять гребаных лет. |
| I’d just walk around going,
| Я бы просто ходил,
|
| «Hanrahan, what’re you doing?» | «Ханрахан, что ты делаешь?» |
| «Nothing.» | "Ничего такого." |
| «Well, keep it up, you’re doing a
| «Ну, продолжай в том же духе, ты делаешь
|
| great job! | отличная работа! |
| Jesus. | Иисус. |
| I’ll tell ya.»
| Я скажу тебе.
|
| And I am sick and tired for New York taking the blame in this country for the
| И я устал от того, что Нью-Йорк берет на себя вину в этой стране за
|
| crime problem. | проблема преступности. |
| You know, whenever you read a fact chart, it always says Detroit
| Знаете, всякий раз, когда вы читаете таблицу фактов, там всегда написано Детройт.
|
| leads the world in rape and murder and everything else, but New York takes the
| лидирует в мире по изнасилованиям, убийствам и всему остальному, но Нью-Йорк
|
| blame. | обвинять. |
| «New York’s a cess pool. | «Нью-Йорк — выгребная яма. |
| It’s a cess pool of filth and crime.
| Это выгребная яма грязи и преступности.
|
| We’re moving.» | Мы переезжаем.» |
| Hey! | Привет! |
| I just moved here four years ago, and I’m not leaving,
| Я только переехал сюда четыре года назад и не уеду,
|
| because this is the most exciting place in the world to live. | потому что это самое захватывающее место в мире для жизни. |
| Oh yeah! | Ах, да! |
| Yeah!
| Ага!
|
| There are so many ways to die in New York City, come on! | В Нью-Йорке так много способов умереть, давайте! |
| Race riots,
| Расовые беспорядки,
|
| drive by shootings, subway crashes, construction cranes collapsing on the
| проезжайте мимо стрельбы, аварий в метро, рушащихся строительных кранов на
|
| sidewalks, manhole covers blowing up, asbestos shooting into the sky.
| тротуары, крышки люков взрываются, асбест летит в небо.
|
| We had a subway crash here a couple of years ago. | Пару лет назад у нас была авария в метро. |
| Five people died.
| Пять человек погибли.
|
| The next day they found the driver was drunk and hooked on crack.
| На следующий день они обнаружили, что водитель был пьян и подсел на крэк.
|
| Folks, this makes Disneyland look like a fucking bike ride, doesn’t it?
| Ребята, из-за этого Диснейленд выглядит как гребаная велопрогулка, не так ли?
|
| «Your driver today is Edward. | «Ваш водитель сегодня – Эдвард. |
| He’s drunk and hooked on crack. | Он пьян и подсел на крэк. |
| The man sitting
| Мужчина сидит
|
| next to you has a loaded nine-millimeter. | рядом с тобой заряженный девятимиллиметровый. |
| Good luck, folks!» | Удачи, ребята!» |
| «Honey,
| "Медовый,
|
| get the camera out! | убери камеру! |
| This is gonna be fucking great!»
| Это будет чертовски здорово!»
|
| Yeah, I love living in New York, man, and people who live in New York,
| Да, мне нравится жить в Нью-Йорке, чувак, и людям, которые живут в Нью-Йорке,
|
| we wear that fact like a badge right on our sleeve because we know that fact
| мы носим этот факт как значок прямо на рукаве, потому что знаем этот факт
|
| impresses everybody! | впечатляет всех! |
| «I was in Vietnam.» | «Я был во Вьетнаме». |
| «So what? | "И что? |
| I live in New York!» | Я живу в Нью-Йорке!" |
| «Really?
| "Действительно?
|
| «Yeah, because New York teaches you to live life the way it should be lived.
| «Да, потому что Нью-Йорк учит жить так, как нужно.
|
| Moment to moment. | От момента к моменту. |
| Yes!
| Да!
|
| (music begins in background)
| (музыка начинается фоном)
|
| Because every moment in New York could be your last. | Потому что каждое мгновение в Нью-Йорке может стать последним. |
| Oh yeah, yeah. | О да, да. |
| You…
| Ты…
|
| could be walking down the street tomorrow, feeling good about yourself,
| может завтра идти по улице, чувствуя себя хорошо,
|
| drink free, drug free, looking forward to the future and somebody accidently
| без алкоголя, без наркотиков, с нетерпением жду будущего и кого-то случайно
|
| nudges their poodle off of a 75th floor ledge. | сталкивает своего пуделя с выступа 75-го этажа. |
| Doink! | Дуинк! |
| And he’s headed for the
| И он направляется к
|
| ground at a hundred and seventy five thousand miles per hour. | со скоростью сто семьдесят пять тысяч миль в час. |
| (howling) And
| (воет) И
|
| cur-chunk! | кур-кусок! |
| He’s impeded in your head! | Он застрял у тебя в голове! |
| You’re dead on contact. | Вы мертвы при контакте. |
| The headline in
| Заголовок в
|
| the Post the next day reads, «Man killed by best friend.» | Пост на следующий день гласит: «Человека убил лучший друг». |
| People cut the
| Люди режут
|
| article out and they laugh about it at the office and you’re forever remembered
| статью, и над ней смеются в офисе, и вас навсегда запомнят
|
| as the poodle man! | как человек-пудель! |
| «I knew the poodle man and he hated fucking poodles.»
| «Я знал человека-пуделя, и он ненавидел чертовых пуделей».
|
| New York teaches you to live life moment to moment and street by street and | Нью-Йорк учит вас жить от момента к моменту, улица за улицей и |
| beat to beat. | бить за бить. |
| Because we’ve all played that street to street game in New York,
| Поскольку мы все играли в эту уличную игру в Нью-Йорке,
|
| haven’t we? | не так ли? |
| Yes, we have. | Да у нас есть. |
| Good block. | Хороший блок. |
| Bad block. | Плохой блок. |
| Ooooh. | Оооо. |
| Good block. | Хороший блок. |
| Bad block.
| Плохой блок.
|
| Oooo-Ooooh. | Оооо-оооо. |
| Gun block. | Оружейный блок. |
| Crack block. | Трещинный блок. |
| Oooo-Ooooh. | Оооо-оооо. |
| Asbestos block. | Асбестовый блок. |
| Poodle block!
| Блок пуделя!
|
| Poodle block!
| Блок пуделя!
|
| Because most people think, «Life sucks, and then you die.» | Потому что большинство людей думают: «Жизнь отстой, а потом ты умрешь». |
| I disagree.
| Я не согласен.
|
| I think life sucks, then you get cancer. | Я думаю, что жизнь отстой, потом ты заболеваешь раком. |
| Then you go into chemotherapy.
| Затем вы идете на химиотерапию.
|
| You lose all your hair, you feel bad about yourself. | Вы теряете все свои волосы, вы чувствуете себя плохо. |
| Then all of the sudden
| Потом вдруг
|
| the cancer goes into remission. | рак переходит в стадию ремиссии. |
| You look good you feel good, you’re going great,
| Ты хорошо выглядишь, ты хорошо себя чувствуешь, ты отлично идешь,
|
| and all of the sudden you have a stroke. | и вдруг у вас случился инсульт. |
| You can’t move your right side.
| Вы не можете двигаться правой стороной.
|
| And one day you step off the curb at 68th by Lincoln Center and BANG!
| И однажды вы сходите с тротуара на 68-й улице Линкольн-центра и БАХ!
|
| You get hit by a bus and then, maybe, you die
| Вас сбивает автобус, а затем, возможно, вы умираете
|
| Because I think Jim Henson said it best when he said, «Anybody got any aspirin?
| Потому что я думаю, Джим Хенсон сказал это лучше всего, когда сказал: «У кого-нибудь есть аспирин?
|
| I think I got a cold.» | Кажется, я простудился. |
| And a chill filled the room. | И холод наполнил комнату. |
| We all have this
| У всех нас есть это
|
| incredible attachment to the Muppets, don’t we? | невероятная привязанность к куклам, не так ли? |
| «We love the Muppets!
| «Мы любим Маппетов!
|
| They’re so cute!» | Они такие милые!" |
| Did you hear about Jim Henson’s funeral? | Вы слышали о похоронах Джима Хенсона? |
| Here in New York
| Здесь, в Нью-Йорке
|
| City, huh? | Город, да? |
| Kermit the Frog and Big Bird sang «It's Not Easy Being Green»
| Лягушка Кермит и Большая Птица спели «Нелегко быть зеленым»
|
| at Jim Henson’s funeral. | на похоронах Джима Хенсона. |
| If I’m fifty-six years old when I kick the bucket and
| Если мне пятьдесят шесть лет, когда я пну ведро и
|
| a fucking sock is singing at my funeral, I’m gonna pop out of the coffin and go,
| на моих похоронах поет чертов носок, я выскочу из гроба и пойду,
|
| «Hey! | "Привет! |
| What the hell is this about? | О чем, черт возьми, идет речь? |
| Sammy Davis Jr. gets Frank Sinatra,
| Сэмми Дэвис-младший получает Фрэнка Синатру,
|
| and I get a fucking sock?! | и я получаю гребаный носок?! |
| I’m pissed off now!» | Я сейчас в бешенстве!» |