| Qu’ils me regardent, qu’ils me voient,
| Пусть смотрят на меня, пусть видят меня,
|
| qu’ils s’intéressent un peu à moi.
| что они немного заинтересованы во мне.
|
| ils me blessent, je n’comprends pas,
| они причиняют мне боль, я не понимаю,
|
| mais qu’ont-ils tous de plus que moi?
| но что у них всех больше, чем у меня?
|
| quand ils plaisantent. | когда шутят. |
| je subis
| Я страдал
|
| simple figurant. | одиночная фигура. |
| de ma vie
| моей жизни
|
| gosse transparent, asservi
| прозрачный ребенок, порабощенный
|
| aimant et incompris
| любящий и непонятый
|
| ils ne m’acceptent pas malgré mes tentatives,
| они не принимают меня, несмотря на мои попытки,
|
| ils me montrent du doigt même si je me motive,
| они показывают мне палец, даже если я мотивирую себя,
|
| et comme à chaque fois, oui, je suis le seul fautif,
| и как всегда, да, я виноват,
|
| mais je sais…
| но я знаю…
|
| qu’jn’ai rien à envier aux autres,
| что мне нечему завидовать другим,
|
| je me nourris de mes fautes,
| Я питаюсь своими недостатками,
|
| qu’importe si je me vautre, si je saute,
| какая разница, если я валяюсь, если я прыгаю,
|
| est-ce que tu me retiendras?
| ты меня удержишь?
|
| jn’ai rien à envier aux autres,
| Мне нечем завидовать другим,
|
| je me nourris de mes fautes,
| Я питаюсь своими недостатками,
|
| qu’importe si je me vautre, si je saute,
| какая разница, если я валяюсь, если я прыгаю,
|
| est-ce que tu me retiendras?
| ты меня удержишь?
|
| je n’suis pas assez bien. | Я недостаточно хорош. |
| pour vous,
| для тебя,
|
| Éteind et jamais. | Выкл и никогда. |
| dans l’coup,
| в ударе,
|
| pas à la mode, coupable,
| немодный, виноватый,
|
| pas dans les codes, un infréquentable.
| не в кодах, нечастый.
|
| je n’vous ressemble pas, c’est vrai
| Я не похож на тебя, это правда
|
| sûrement pour ça que je vous effraye
| наверное поэтому я тебя пугаю
|
| je reste l’ombre d’un grain d’sable,
| Я остаюсь тенью песчинки,
|
| dans votre monde irréprochable.
| в твоем безупречном мире.
|
| ils ne m’acceptent pas, malgré mes tentatives,
| меня не принимают, несмотря на мои попытки,
|
| ils me montrent du doigt même si je me motive,
| они показывают мне палец, даже если я мотивирую себя,
|
| mais comme à chaque fois oui je suis le seul fautif,
| но как всегда да виноват только я,
|
| mais je sais…
| но я знаю…
|
| qu’je n’ai rien à envier aux autres,
| что мне нечему завидовать другим,
|
| je me nourris de mes fautes,
| Я питаюсь своими недостатками,
|
| qu’importe si je me vautre, si je saute,
| какая разница, если я валяюсь, если я прыгаю,
|
| est-ce que tu me retiendras?
| ты меня удержишь?
|
| jn’ai rien à envier aux autres,
| Мне нечем завидовать другим,
|
| je me nourris de mes fautes,
| Я питаюсь своими недостатками,
|
| qu’importe si je me vautre, si je saute,
| какая разница, если я валяюсь, если я прыгаю,
|
| est-ce que tu me retiendras?
| ты меня удержишь?
|
| jn’ai pas commis de faute,
| Я не совершил никакой вины,
|
| qu’importe si je me vautre?
| что, если я валяюсь?
|
| je n’sais pas me déguiser,
| Я не знаю, как замаскировать себя
|
| des braves gens je suis la risée.
| добрые люди я посмешище.
|
| jn’ai rien à envier aux autres,
| Мне нечем завидовать другим,
|
| je me nourris de mes fautes,
| Я питаюсь своими недостатками,
|
| qu’importe si je me vautre, si je saute,
| какая разница, если я валяюсь, если я прыгаю,
|
| est-ce que tu me retiendras?
| ты меня удержишь?
|
| j’nai rien à envier aux autres,
| Мне нечему завидовать другим,
|
| je me nourris de mes fautes,
| Я питаюсь своими недостатками,
|
| qu’importe si je me vautre, si je saute,
| какая разница, если я валяюсь, если я прыгаю,
|
| est-ce que tu me retiendras?
| ты меня удержишь?
|
| jn’ai rien à envier aux autres,
| Мне нечем завидовать другим,
|
| je me nourris de mes fautes,
| Я питаюсь своими недостатками,
|
| qu’importe si je me vautre, si je saute,
| какая разница, если я валяюсь, если я прыгаю,
|
| est-ce que tu me retiendras?
| ты меня удержишь?
|
| j’nai rien à envier aux autres (hé hé hé, oh oh oh, oh oh oh, oh oh oh)
| Мне нечему завидовать другим (эй, эй, эй, о, о, о, о, о, о, о, о)
|
| j’nai rien à envier aux autres.
| Мне нечем завидовать другим.
|
| (Merci à Laura pour cettes paroles) | (Спасибо Лауре за эти тексты) |