![Schattenmal - Darkwood](https://cdn.muztext.com/i/3284752585243925347.jpg)
Дата выпуска: 31.10.2009
Лейбл звукозаписи: Heidenvolk
Язык песни: Немецкий
Schattenmal(оригинал) |
Hier ruhen Fürsten, schwertgefällte Recken! |
In weitgeschwungnem Feld steht stolz die Schar |
der Pappeln, die sich übermächtig strecken. |
Es zieht mich hin zum Blutstein, zum Altar. |
Das ist die Majestät, vor der wir bangen. |
Die großen Schatten überfallen mich. |
Das Element, der Sturm ist hier gefangen, |
des Lichtes Leidenschaft scheint fürchterlich. |
Da schwingen dunkle Fahnen auf den Rasen, |
die längst den Kämpfern überm Haupt geweht. |
Und Fackeln brennen, die wir längst vergaßen: |
Taglilien geistern auf der Gräber Beet. |
Und Grab an Grab in stummer Flucht geschichtet, |
gezeichnet schmal von Kreuzes Schattenmal. |
Im tiefen Grund zum Himmel aufgerichtet, |
des Menschen gnadenloser Marterpfahl. |
Das Antlitz wendend läßt es mich nicht fliehen: |
das Brausen einer ewigen Wanderschaft |
nimmt mir den Atem, alte Götter ziehen |
mit wilder Lust an meines Herzens Kraft. |
Sie küren mich und wollen nimmer weichen, |
die Toten, deren Leben mich erfüllt. |
Wer ihres Blutes ist, der muß erbleichen! |
Wer Heimat trägt, ist hier von Gott umhüllt. |
Hier weht der Geist der Kämpfer und der Sieger, |
Hier weht des Lebens junger Atemwind. |
Hier liegen Männer, Kameraden, Krieger, |
die des Jahrhunderts stumme Herrscher sind! |
Hier weht der Geist der Kämpfer und der Sieger, |
Hier weht des Lebens junger Atemwind. |
Hier liegen Männer, Kameraden, Krieger, |
die des Jahrhunderts stumme Herrscher sind! |
(перевод) |
Здесь покоятся князья, воины павшие с мечами! |
Толпа стоит гордо в широком поле |
из тополей, которые тянутся подавляюще. |
Меня тянет к кровавому камню, к алтарю. |
Это величие, которого мы боимся. |
Огромные тени падают на меня. |
Здесь заперта стихия, буря, |
страсть света кажется ужасной. |
Там на лужайке развеваются темные флаги, |
который уже давно пронесся над головами бойцов. |
И горят факелы, о которых мы давно забыли: |
Лилейники пугают на могильном ложе. |
И наслоили могилу к могиле в безмолвном полете, |
узко отмечен тенью креста. |
Воздвигнутый в глубокой земле к небу, |
беспощадный столб пыток человека. |
Повернув лицо, не дает мне бежать: |
рев вечного путешествия |
у меня перехватывает дыхание, старые боги тянут |
с дикой жаждой силы моего сердца. |
Они выбирают меня и никогда не хотят уступать, |
мертвых, чья жизнь наполняет меня. |
Всякий, кто их крови, должен побледнеть! |
Тот, кто несет домой, окружен Богом здесь. |
Здесь веет духом борцов и победителей, |
Здесь веет молодое дыхание жизни. |
Здесь лежат мужчины, товарищи, воины, |
кто немые правители века! |
Здесь веет духом борцов и победителей, |
Здесь веет молодое дыхание жизни. |
Здесь лежат мужчины, товарищи, воины, |
кто немые правители века! |
Название | Год |
---|---|
Verlorenes Heer | 2008 |
Wintermärchen | 2015 |
Deutsche Sonnwend | 2015 |
Nibelungenland | 2008 |
One-Eyed God | 2020 |
Caucasian Tales | 2015 |
Feuerkreis | 2008 |
Der Letzte Flug | 2013 |
Roggenfelder | 2008 |
Flammend Morgen | 2009 |
Fliegergedicht | 2013 |
Broken Wings | 2015 |
Weltenstürme | 2015 |
Like Chatter | 2009 |
Verlorened Heer | 2015 |
The Last Wolf | 2020 |
Bunter Staub | 2009 |
Break of Dawn | 2009 |
Nothing Left to Lose | 2015 |
Forgotten Beauty | 2008 |