| Hier ruhen Fürsten, schwertgefällte Recken!
| Здесь покоятся князья, воины павшие с мечами!
|
| In weitgeschwungnem Feld steht stolz die Schar
| Толпа стоит гордо в широком поле
|
| der Pappeln, die sich übermächtig strecken.
| из тополей, которые тянутся подавляюще.
|
| Es zieht mich hin zum Blutstein, zum Altar.
| Меня тянет к кровавому камню, к алтарю.
|
| Das ist die Majestät, vor der wir bangen.
| Это величие, которого мы боимся.
|
| Die großen Schatten überfallen mich.
| Огромные тени падают на меня.
|
| Das Element, der Sturm ist hier gefangen,
| Здесь заперта стихия, буря,
|
| des Lichtes Leidenschaft scheint fürchterlich.
| страсть света кажется ужасной.
|
| Da schwingen dunkle Fahnen auf den Rasen,
| Там на лужайке развеваются темные флаги,
|
| die längst den Kämpfern überm Haupt geweht.
| который уже давно пронесся над головами бойцов.
|
| Und Fackeln brennen, die wir längst vergaßen:
| И горят факелы, о которых мы давно забыли:
|
| Taglilien geistern auf der Gräber Beet.
| Лилейники пугают на могильном ложе.
|
| Und Grab an Grab in stummer Flucht geschichtet,
| И наслоили могилу к могиле в безмолвном полете,
|
| gezeichnet schmal von Kreuzes Schattenmal.
| узко отмечен тенью креста.
|
| Im tiefen Grund zum Himmel aufgerichtet,
| Воздвигнутый в глубокой земле к небу,
|
| des Menschen gnadenloser Marterpfahl.
| беспощадный столб пыток человека.
|
| Das Antlitz wendend läßt es mich nicht fliehen:
| Повернув лицо, не дает мне бежать:
|
| das Brausen einer ewigen Wanderschaft
| рев вечного путешествия
|
| nimmt mir den Atem, alte Götter ziehen
| у меня перехватывает дыхание, старые боги тянут
|
| mit wilder Lust an meines Herzens Kraft.
| с дикой жаждой силы моего сердца.
|
| Sie küren mich und wollen nimmer weichen,
| Они выбирают меня и никогда не хотят уступать,
|
| die Toten, deren Leben mich erfüllt.
| мертвых, чья жизнь наполняет меня.
|
| Wer ihres Blutes ist, der muß erbleichen!
| Всякий, кто их крови, должен побледнеть!
|
| Wer Heimat trägt, ist hier von Gott umhüllt.
| Тот, кто несет домой, окружен Богом здесь.
|
| Hier weht der Geist der Kämpfer und der Sieger,
| Здесь веет духом борцов и победителей,
|
| Hier weht des Lebens junger Atemwind.
| Здесь веет молодое дыхание жизни.
|
| Hier liegen Männer, Kameraden, Krieger,
| Здесь лежат мужчины, товарищи, воины,
|
| die des Jahrhunderts stumme Herrscher sind!
| кто немые правители века!
|
| Hier weht der Geist der Kämpfer und der Sieger,
| Здесь веет духом борцов и победителей,
|
| Hier weht des Lebens junger Atemwind.
| Здесь веет молодое дыхание жизни.
|
| Hier liegen Männer, Kameraden, Krieger,
| Здесь лежат мужчины, товарищи, воины,
|
| die des Jahrhunderts stumme Herrscher sind! | кто немые правители века! |