| In the dozen lake of time
| В дюжине озер времени
|
| We sank our guilt, we sank our crimes
| Мы потопили нашу вину, мы потопили наши преступления
|
| At night when voices stalk into our dreams
| Ночью, когда голоса проникают в наши сны
|
| Haunting us with malice rhymes
| Преследуя нас злыми рифмами
|
| There is nothing left to lose but fear
| Больше нечего терять, кроме страха
|
| There is nothing left to lose but fear
| Больше нечего терять, кроме страха
|
| There is nothing left to lose but fear
| Больше нечего терять, кроме страха
|
| There is nothing left to lose but fear
| Больше нечего терять, кроме страха
|
| We stumbled through the maze of death
| Мы наткнулись на лабиринт смерти
|
| Escorted by grief and pain
| Сопровождаемый горем и болью
|
| We struggled through fire, we struggled through ashes
| Мы боролись с огнем, мы боролись с пеплом
|
| Our hopes were spoiled in vain
| Наши надежды были испорчены напрасно
|
| Now there’s nothing left to lose but life
| Теперь нечего терять, кроме жизни
|
| There is nothing left to lose but life
| Больше нечего терять, кроме жизни
|
| There is nothing left to lose but life
| Больше нечего терять, кроме жизни
|
| There is nothing left to lose but life
| Больше нечего терять, кроме жизни
|
| On a walk through darkened fields of loss
| На прогулке по затемненным полям потерь
|
| On a walk through golden fields of wheat
| На прогулке по золотым полям пшеницы
|
| We approached our inner core of consciousness and felt
| Мы приблизились к нашему внутреннему ядру сознания и почувствовали
|
| We are the folk of destiny, of deed
| Мы народ судьбы, дела
|
| And there’s nothing left to lose but time
| И нечего терять, кроме времени
|
| There is nothing left to lose but time
| Больше нечего терять, кроме времени
|
| There is nothing left to lose but time
| Больше нечего терять, кроме времени
|
| There is nothing left to lose but time | Больше нечего терять, кроме времени |