| When we’re starving and the only food is snagged between teeth filled with gold
| Когда мы голодаем, и единственная еда застревает между зубами, наполненными золотом
|
| When they’re feasting, their guts churning, and we’re crawling for scraps on
| Когда они пируют, их кишки бурлят, а мы ползаем за объедками.
|
| the floor
| этаж
|
| What will we do?
| Что мы будем делать?
|
| Who will we blame, if not ourselves, for having faith in all they’ve promised,
| Кого мы будем винить, как не самих себя, за то, что поверили всему, что они обещали,
|
| in all that they have feigned?
| во всем, что они притворялись?
|
| For swallowing every single word of those two-face Shepard of change
| За то, что проглатывает каждое слово этого двуликого Шепарда перемен
|
| But you can’t eat hope
| Но ты не можешь есть надежду
|
| And we are starving for change
| И мы жаждем перемен
|
| And the starving, we won’t stay starving for long
| А голодающие, долго голодать не будем
|
| We will die
| Мы умрем
|
| 'Cause you can’t eat hope
| Потому что ты не можешь есть надежду
|
| And we are starving for change
| И мы жаждем перемен
|
| Because you can’t eat hope
| Потому что ты не можешь есть надежду
|
| And we are starving for change | И мы жаждем перемен |