| Rise and shine.
| Восстань и сияй.
|
| And then one day you’re thirty and life tries to pass you by.
| И вот однажды тебе тридцать, и жизнь пытается обойти тебя стороной.
|
| Rise and shine.
| Восстань и сияй.
|
| And the sun gives like and Injun', and trades what dreams may come for
| И солнце дает, как и индейцы, и торгует тем, на что могут прийти мечты.
|
| bloodshot eyes.
| налитые кровью глаза.
|
| Just shut the blinds.
| Просто закрой жалюзи.
|
| Go back to sleep.
| Спи дальше.
|
| Perchance to dream.
| Возможность мечтать.
|
| Perchance to be or not to be: aye, there’s the rub.
| Быть или не быть: да, вот в чем загвоздка.
|
| When all our friends wear a suit and tie the knot with grace and breastfeed the
| Когда все наши друзья носят костюмы, изящно вступают в брак и кормят грудью
|
| chubby face of their conjoined DNA… Oh, what if they’ve got it right?
| пухлое лицо их соединенных ДНК... О, что, если они все правильно поняли?
|
| ‘Cause then one day you’re thirty, your bed feels like a grave.
| Потому что однажды тебе исполнится тридцать, и твоя постель станет похожей на могилу.
|
| I can’t get up today.
| Я не могу встать сегодня.
|
| And the indent in her pillow is all the proof you have of dreams she was
| А вмятина на ее подушке — все доказательство того, что она была во сне.
|
| willing to… Leave behind your troubles.
| готовы… Оставьте свои проблемы позади.
|
| Lullabye your blacks and blues.
| Колыбельная твои черные и синие.
|
| That’s what they whispered as they rocked you to sleep.
| Вот что они шептали, убаюкивая тебя.
|
| And you know what they said?
| И знаете, что они сказали?
|
| Well, none of it was true. | Что ж, ничего из этого не было правдой. |
| ‘Cause sleep is but a thief and dreams are but a
| Потому что сон — всего лишь вор, а сны — всего лишь
|
| whore.
| шлюха.
|
| Sunrise.
| Восход.
|
| Sunshine.
| Солнечный свет.
|
| And I will rise.
| И я поднимусь.
|
| And I will shut the blinds. | И я закрою жалюзи. |