Перевод текста песни Election Debate Rap Battle - Dan Bull

Election Debate Rap Battle - Dan Bull
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Election Debate Rap Battle , исполнителя -Dan Bull
В жанре:Иностранный рэп и хип-хоп
Дата выпуска:06.01.2012
Язык песни:Английский
Возрастные ограничения: 18+

Выберите на какой язык перевести:

Election Debate Rap Battle (оригинал)Предвыборные дебаты Рэп Баттл (перевод)
In a bid to appeal to the younger electorates В попытке обратиться к более молодым избирателям
The leaders of the three main parties have agreed to a fourth televised debate Лидеры трех основных партий договорились о четвертых теледебатах
In the form of a rap battle В форме рэп-баттла
Gentlemen, introduce yourselves Господа, представьтесь
Brown: Gordon Brown, Labour Prime Minister Браун: Гордон Браун, премьер-министр лейбористов.
My style’s like my temper, quite sinister Мой стиль похож на мой характер, довольно зловещий
Cameron: I represent the Tories, my name’s David Cameron Кэмерон: Я представляю тори, меня зовут Дэвид Кэмерон.
The chap with more flash than a cameraman У парня больше вспышки, чем у оператора
Clegg: I’m Nick Clegg, the head of the Lib Dems Клегг: Я Ник Клегг, глава либеральных демократов.
My timing on the mic is precise as Big Ben Мое время на микрофоне точное, как Биг-Бен
Brown: Labour’s done amazing things over the past ten years Браун: лейбористы сделали удивительные вещи за последние десять лет
Cameron: Two wars, a recession, and cash for peers Кэмерон: две войны, рецессия и деньги для равных
Like I said, too many twits make a twat Как я уже сказал, слишком много твитов делают пизду
And too many years in power make that И слишком много лет у власти делают это
Brown: Vote for Labour Браун: голосуйте за лейбористов
Cameron: No, vote Tory Кэмерон: Нет, голосуйте за консерваторов
Brown: Labour Браун: Труд
Cameron: Tory Кэмерон: Тори
Clegg: Hello!Клегг: Привет!
Don’t ignore me! Не игнорируй меня!
While these two are stuck in an argument Пока эти двое застряли в споре
I’m the one with real power in a hung Parliament Я тот, у кого есть реальная власть в подвешенном парламенте
To vote Lib Dems is to vote for change Голосовать за либеральных демократов значит голосовать за перемены
Cameron: Uh, no, it’s to throw your vote away Кэмерон: Э-э, нет, это чтобы выбросить свой голос.
Clegg: We’re not like the other two, we don’t pretend to be Клегг: Мы не такие, как двое других, мы не притворяемся
Brown: We know, you haven’t even governed for a century Браун: Мы знаем, что вы не правили даже столетие.
Clegg: There’s no confidence in the encumbrance and Cameron’s incompetent Клегг: Нет уверенности в обременении и некомпетентности Кэмерона
Cameron: Well, you’re a (bleep), Nick Кэмерон: Ну, ты (бип), Ник.
The Tory party’s all about family Партия тори посвящена семье
That’s why I like to drag mine out to stand with me Вот почему мне нравится вытаскивать свою, чтобы стоять рядом со мной.
Brown: Well, I’ll never use my kids as props Браун: Ну, я никогда не буду использовать своих детей в качестве реквизита.
That is until my approval rating drops До тех пор, пока мой рейтинг одобрения не упадет
Clegg: Talking about my private life’s forbidden Клегг: Говорить о моей личной жизни запрещено.
Although I have slept with thirty women Хотя я спал с тридцатью женщинами
Brown: Personally, I don’t like women, they’re bigoted Браун: Лично мне не нравятся женщины, они фанатичны.
Clegg: Uh, Gordon, your mic’s still transmitting Клегг: Э-э, Гордон, твой микрофон все еще передает.
Brown: Flipping heck, I offer my sincerest apologies Браун: Черт возьми, я приношу свои самые искренние извинения.
Cameron: That gaff was a bigger cock-up than your policies Кэмерон: Эта оплошность была еще большей ерундой, чем ваша политика.
Brown: How can you talk about democracy Браун: Как вы можете говорить о демократии
With that spoon stuck in your mouth by the aristocracy? С той ложкой, застрявшей у тебя во рту от аристократии?
Cameron: I don’t approve of this Кэмерон: Я не одобряю этого
Brown: Then get on your bike Браун: Тогда садись на велосипед.
Clegg: Can I sit in the car following behind? Клегг: Могу я сесть в машину, которая следует за вами?
Brown: No, you’re a third wheel Браун: Нет, ты третье колесо
Cameron: Unstabilised Кэмерон: нестабилизированный
Clegg: Whoever wins, I’m being taken for a ride Клегг: Кто бы ни победил, меня возьмут напрокат
Brown: Right, there’s only one fair way we can decide Браун: Да, есть только один честный способ решить
Come on, posh boy, step outsideДавай, шикарный мальчик, выходи на улицу
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: