| In a bid to appeal to the younger electorates
| В попытке обратиться к более молодым избирателям
|
| The leaders of the three main parties have agreed to a fourth televised debate
| Лидеры трех основных партий договорились о четвертых теледебатах
|
| In the form of a rap battle
| В форме рэп-баттла
|
| Gentlemen, introduce yourselves
| Господа, представьтесь
|
| Brown: Gordon Brown, Labour Prime Minister
| Браун: Гордон Браун, премьер-министр лейбористов.
|
| My style’s like my temper, quite sinister
| Мой стиль похож на мой характер, довольно зловещий
|
| Cameron: I represent the Tories, my name’s David Cameron
| Кэмерон: Я представляю тори, меня зовут Дэвид Кэмерон.
|
| The chap with more flash than a cameraman
| У парня больше вспышки, чем у оператора
|
| Clegg: I’m Nick Clegg, the head of the Lib Dems
| Клегг: Я Ник Клегг, глава либеральных демократов.
|
| My timing on the mic is precise as Big Ben
| Мое время на микрофоне точное, как Биг-Бен
|
| Brown: Labour’s done amazing things over the past ten years
| Браун: лейбористы сделали удивительные вещи за последние десять лет
|
| Cameron: Two wars, a recession, and cash for peers
| Кэмерон: две войны, рецессия и деньги для равных
|
| Like I said, too many twits make a twat
| Как я уже сказал, слишком много твитов делают пизду
|
| And too many years in power make that
| И слишком много лет у власти делают это
|
| Brown: Vote for Labour
| Браун: голосуйте за лейбористов
|
| Cameron: No, vote Tory
| Кэмерон: Нет, голосуйте за консерваторов
|
| Brown: Labour
| Браун: Труд
|
| Cameron: Tory
| Кэмерон: Тори
|
| Clegg: Hello! | Клегг: Привет! |
| Don’t ignore me!
| Не игнорируй меня!
|
| While these two are stuck in an argument
| Пока эти двое застряли в споре
|
| I’m the one with real power in a hung Parliament
| Я тот, у кого есть реальная власть в подвешенном парламенте
|
| To vote Lib Dems is to vote for change
| Голосовать за либеральных демократов значит голосовать за перемены
|
| Cameron: Uh, no, it’s to throw your vote away
| Кэмерон: Э-э, нет, это чтобы выбросить свой голос.
|
| Clegg: We’re not like the other two, we don’t pretend to be
| Клегг: Мы не такие, как двое других, мы не притворяемся
|
| Brown: We know, you haven’t even governed for a century
| Браун: Мы знаем, что вы не правили даже столетие.
|
| Clegg: There’s no confidence in the encumbrance and Cameron’s incompetent
| Клегг: Нет уверенности в обременении и некомпетентности Кэмерона
|
| Cameron: Well, you’re a (bleep), Nick
| Кэмерон: Ну, ты (бип), Ник.
|
| The Tory party’s all about family
| Партия тори посвящена семье
|
| That’s why I like to drag mine out to stand with me
| Вот почему мне нравится вытаскивать свою, чтобы стоять рядом со мной.
|
| Brown: Well, I’ll never use my kids as props
| Браун: Ну, я никогда не буду использовать своих детей в качестве реквизита.
|
| That is until my approval rating drops
| До тех пор, пока мой рейтинг одобрения не упадет
|
| Clegg: Talking about my private life’s forbidden
| Клегг: Говорить о моей личной жизни запрещено.
|
| Although I have slept with thirty women
| Хотя я спал с тридцатью женщинами
|
| Brown: Personally, I don’t like women, they’re bigoted
| Браун: Лично мне не нравятся женщины, они фанатичны.
|
| Clegg: Uh, Gordon, your mic’s still transmitting
| Клегг: Э-э, Гордон, твой микрофон все еще передает.
|
| Brown: Flipping heck, I offer my sincerest apologies
| Браун: Черт возьми, я приношу свои самые искренние извинения.
|
| Cameron: That gaff was a bigger cock-up than your policies
| Кэмерон: Эта оплошность была еще большей ерундой, чем ваша политика.
|
| Brown: How can you talk about democracy
| Браун: Как вы можете говорить о демократии
|
| With that spoon stuck in your mouth by the aristocracy?
| С той ложкой, застрявшей у тебя во рту от аристократии?
|
| Cameron: I don’t approve of this
| Кэмерон: Я не одобряю этого
|
| Brown: Then get on your bike
| Браун: Тогда садись на велосипед.
|
| Clegg: Can I sit in the car following behind?
| Клегг: Могу я сесть в машину, которая следует за вами?
|
| Brown: No, you’re a third wheel
| Браун: Нет, ты третье колесо
|
| Cameron: Unstabilised
| Кэмерон: нестабилизированный
|
| Clegg: Whoever wins, I’m being taken for a ride
| Клегг: Кто бы ни победил, меня возьмут напрокат
|
| Brown: Right, there’s only one fair way we can decide
| Браун: Да, есть только один честный способ решить
|
| Come on, posh boy, step outside | Давай, шикарный мальчик, выходи на улицу |