| Привет любителям Пандоры.
|
| Привет любителям Пандоры.
|
| Привет любителям Пандоры.
|
| Мы едем обратно на Луну и обратно
|
| Я сказал: привет, фанаты Пандоры.
|
| Мы возвращаемся к приграничным землям
|
| Каждая блестящая история начинается с хранилища
|
| И если это знакомо, ну это не моя вина
|
| Это хранилище было слухом, полным жирной добычи, сэр
|
| Устройтесь поудобнее, булочка толстый зут и позвольте мне спросить вас
|
| Что бы вы сделали для такой добычи и грабежа?
|
| Столкнетесь ли вы с болью, стыдом, пламенем, холодом и голодом?
|
| Штурмовать целые бункеры в полном меньшинстве?
|
| Если вы ответили «Да» на все вышеперечисленные вопросы
|
| Тогда ты охотник за хранилищами, понимаешь?
|
| Ты вряд ли ангел
|
| Оставьте это ангелу-хранителю
|
| Ключ к хранилищу - ваш Грааль
|
| Лучше получить куски, если вы колеблетесь, вы терпите неудачу
|
| Ваша цель — пребывать в этом мире и вдыхать
|
| Совершенно другой образ жизни
|
| Окончательная продажа: с винтами и гайками
|
| И болты и гвозди
|
| И ржавчина и пыль
|
| И дорога и железная дорога
|
| Это потерянный рай, и ты попадешь в ад
|
| С восемьюдесятью семью миллиардами вольт в хвосте
|
| Теперь позвольте мне рассказать вам самую отвратительную историю
|
| Полный клеветы, соли и предательства
|
| Запрыгивайте на карусель и держите себя в руках
|
| Потому что чем медленнее ты катишься, тем холоднее след
|
| Ой, Патрисия Таннис, не могли бы вы рассказать нам, каков план?
|
| Потому что как будто мы не можем доверять никому на планете
|
| Ты чертовски свирепая женщина, Хелена Пирс
|
| Не могу сказать, действительно ли твои слезы запотели на твоих очках.
|
| Но не все так, как кажется, как ваши коллеги из Pandora
|
| Мы должны были видеть, что вы были проблемой
|
| Смотрите, теперь у вас есть ключ от хранилища, кажется, ваш план ошибочен
|
| Его вот-вот украдет Багровое Копье, о боже
|
| Так кто же тот агент-паразит, который приказывает им воровать?
|
| Должно быть именное определение, что это комендант Стил.
|
| Пришло время хлопать в ответ, поэтому я вызываю Железяку
|
| Он такой: «Что это сзади?» Этот трек шлепает
|
| Это как крэк, им всегда мало
|
| Пара строк наполнителя, отбрасывающего бары для удовольствия.
|
| Чтобы процветать здесь, должно быть трудно, немного ужесточиться
|
| Borderlands — это мое варенье, и мне это нравится
|
| Не трахайся, открой это хранилище.
|
| Подожди, что-то застряло, ох, блять
|
| Останови часы
|
| Статус-кво нарушен
|
| Остановить все часы
|
| Ящик Пандоры открыт
|
| Останови часы
|
| Статус-кво нарушен
|
| Остановить все часы
|
| Ящик Пандоры открыт
|
| Ой, ты вытащил вишню из хранилища
|
| Тревожно то, что все было похоронено
|
| Страшные монстры, надо избавиться от них, что осталось?
|
| Большой буккаке из Eridium
|
| Готовы к зачистке даже более крутыми преступниками
|
| Как вы можете победить их, у вас даже нет минералов?
|
| Вы имеете дело с вершиной, поверьте
|
| Убить всех вас, маленьких дураков, минимум суеты.
|
| Гиперион, он реально воинственно тиранит
|
| Добыв Эридий любым необходимым способом
|
| Это Красавчик Джек с быстрым расширением
|
| Нужно продолжать возглавлять этот финансовый стек
|
| Итак, давайте отменим это, вернем его особняк
|
| Пусть он живет в муниципальной квартире
|
| Нет убежища, нет, это наш домен
|
| Безопасное пространство, из которого мы изливаем боль
|
| Багровые рейдеры убивают захватчиков
|
| Делал это целую вечность
|
| вроде не опасно
|
| Не думал, что наш маленький ангел предатель
|
| До того дня, когда она предала нас
|
| База сгорела, но потом ее спасла Лилит
|
| Потому что это космический корабль, это только начало страницы
|
| Боже мой, какая возмутительная пьеса, мистер Шекспир
|
| Кто, черт возьми, выходит рядом со сценой? |
| Его…
|
| Молодая леди, вы могли ее видеть
|
| Она пироманьяк, это Тини Тина
|
| Примерно так же далеко от балерины, как вы могли бы найти
|
| Подача хаоса, как повестки в суд
|
| Теперь мы действительно сходим с ума с механиком с пивным животом.
|
| И это Элли крутит гаечные ключи, как тальятелле металлик
|
| И все, кто населяет планету, в паническом шоке
|
| За исключением, пожалуй, одного человека, это сэр Хаммерлок.
|
| Посмотрите в бинокль
|
| Его объектив еще более размыт, чем Oculus
|
| У меня все руки, как у осьминога
|
| Хватит стрелять в народ
|
| И теперь Мокси злится, я получу то, что было у нее
|
| Если только оксиконтин, мне это не нужно
|
| Она косплей красотка, факт
|
| Но как кто-нибудь собирается превзойти эти шляпы
|
| Неважно, надо остановить этих придурков |
| Так что, черт возьми, верни нам этот ключ от хранилища, Джек.
|
| Лучше не будить это каменное существо
|
| Для красивого мужчины ты уродливый парень
|
| Ну представьте мой шок, финальный босс, побейте это
|
| Клише концовка, предсказуемый сюжет, ах
|
| Подожди-ка чертову минуту, посмотри, что это за карта?
|
| Нет покоя нечестивым, да? |
| Вырезать до черного
|
| Кажется, время остановилось
|
| Так, тик, перемотать часы
|
| Так, тик, т-минус ноль
|
| Ток, лунный тик
|
| Назад на Луну и обратно
|
| На Луну, и там полно сумасшедших
|
| Дикие, горняки, археологи и беглецы
|
| Образ жизни при Дале довольно карательный
|
| Включительно, как распятие унисекс
|
| И этим человеческим вмешательством была Евхаристия
|
| Мать-природа не хочет получать два пальца
|
| В кратере, как будто ты не потеряешь свое дерьмо
|
| Так что, как только он пошел бум и раскололся
|
| Взлом происходил, а Джек? |
| Он знал, как получить
|
| К наконечнику тогда он должен был бы стать безжалостным
|
| Под опекой жестокой сучки
|
| Но он привык к этому, дал новый поворот
|
| Как люди, которые называют «ядерный», «ядерный»
|
| Так близко, но удалено от ядра
|
| Нет нуклеарной семьи, молодежь была несчастна
|
| Разозлил его, а потом чувак убил его бабушку
|
| Установил шаблон, он отрубил своего менеджера
|
| Но не дрочил, не Джек свергал Тасситера
|
| Схватив его за горло, он задушил ублюдка
|
| Смотри, у него еще есть трофейная бородка, посмотри
|
| Теперь он трясется в Гелиосе
|
| Что никто не жаждет так сильно, как легион
|
| Они захватили его, Джеки немного разозлились, понятно
|
| Поэтому он отправляет наемников в режим низкой гравитации.
|
| Трамбовка глубоко под землей, очистка полостей
|
| Как банда дантистов, посланная на разврат
|
| Да, он может тренировать армию роботов
|
| Но если они не причиняют вам вреда, что с того? |
| Не стучите
|
| Это недостаточно примечательно, чтобы замечать
|
| Так что заткнись, зафиксируй цели на Зарпедоне
|
| Затем откройте это хранилище.
|
| Если ты не знаешь Джека, это твоя чертова вина
|
| смотреть часы
|
| Тик, тик, тик, тик
|
| смотреть часы
|
| В какое время вы отключаетесь?
|
| смотреть часы
|
| Тик, тик, тик, тик
|
| смотреть часы
|
| Рукава вверх, часы выключены
|
| Мир Риса вот-вот рухнет
|
| Когда он видит ключ, который можно купить на черном рынке
|
| возьму это спасибо
|
| Теперь Рис - человек-банкрот
|
| Не повезло, черт возьми, если бы он только знал
|
| Это была подделка, фальшивка, розыгрыш, он бы ополчился
|
| С Фионой-хакером она знает каждую аферу, когда-либо написанную
|
| В этой чертовой книге я собираюсь получить, получить, вернуть эти деньги
|
| Но я не могу выкинуть тебя из головы, не смешной Джек
|
| Продвигайтесь медленнее, чем черепаха
|
| Пока ядро Гортиса не показало им изобилие хранилищ
|
| Берег к берегу, я уверен, что уже сказал это, но я скажу это снова:
|
| Так много, что шведский стол, неуклюжий мужлан
|
| Но когда тебя угоняет домкрат
|
| И мальчики, и девочки будут позади, как велосипедная стойка
|
| Я не хочу быть марионеткой Красавчика Джека
|
| Так что есть только один ответ, это "к черту все"
|
| Обрушьте все это, рухнув на поверхность
|
| Оглядываясь назад, жизнь теперь имеет большую цель
|
| Наличные чертовски бесполезны, если их нельзя потратить
|
| Надоело жить на семьдесят процентов
|
| Надеюсь, вы готовы к следующему эпизоду, ой, ой, ой, ой!
|
| Курю скаги каждый день
|
| Но подождите, есть еще! |
| Милостивый Господь
|
| Мы пробудили древнюю силу
|
| Лилит и Рейдеры принесли карту хранилища.
|
| Но Даль напал, и они не отступят
|
| Сбрасывая газ, все место поднимается, как 8-й ястреб
|
| Лучше уйти и сбежать с фазовым переходом
|
| Спасите Вона от зараженных бандитов
|
| Так что мы можем собрать образцы и изобрести противоядие
|
| Таннис не на том уровне, на котором она может справиться с этим
|
| Итак, Кассиус спрашивает их, будут ли они кислотными трипами
|
| На гору, но кто это? |
| Талон
|
| Мардохей в беде, возьми Лунную пушку.
|
| Тараним Гелиос, так что собирайся
|
| Встретить босса, который, как мы верим, с Сатурна
|
| Возьмите его кусочки, да, вытащите их из Урана
|
| Сила, содержащаяся внутри, чертовски возмутительна
|
| Я думаю, эта инфекция сильно влияет на нас.
|
| Когда Гектор перебивает вас, это портит сюжет.
|
| Лучше остановить этого человека, пока мы можем, пока у нас есть шанс
|
| Потому что его растения срывают наши планы
|
| Просто взгляните на его лабораторию, она полна неудачных экспериментов. |
| Гипотеза: какой укол, вот доказательства
|
| Теперь Кассий одолел злобу
|
| Так что, возможно, вакцина у него в заднице, на самом деле это
|
| Давайте извлечем его, а затем вернемся в Святилище.
|
| Место воняет, как просроченная пачка анчоусов
|
| Лилит сходит с ума, полностью разрывая место
|
| Borderlands нужно сохранить еще на один день |