| Quand tu m’avais quitté, je ne pensais pas te retrouver
| Когда ты оставил меня, я никогда не думал, что снова найду тебя
|
| Je cherchais à me venger avec la première que j’ai trouvé
| Я искал мести с первым, кого я нашел
|
| Un long mois s’est écoulé, on a fini par se retrouver
| Прошел долгий месяц, мы наконец нашли друг друга
|
| Et pendant que je doutais, j’ai fais une chose qu’on ne peut réparer
| И пока я сомневался, я сделал одну вещь, которую нельзя исправить
|
| Eh, oh yeah
| Эх, о да
|
| J’ai fais le con, je t’ai menti, menti, tu l’as pas vu, pas senti, senti
| Я облажался, я солгал тебе, солгал тебе, ты этого не видел, почувствуй, почувствуй
|
| Donc j’ai continuer de te mentir, mentir, mais c'était de pire en pire
| Так что я продолжал лгать тебе, лгать, но становилось все хуже и хуже
|
| Elle est revenu pour me dire, me dire, qu’elle attendait un petit, petit
| Она вернулась, чтобы сказать мне, скажи мне, она ждала немного, немного
|
| Je l’ai pas vu, pas senti, senti, eh
| Я этого не видел, не чувствовал, чувствовал, а
|
| J’aurais du prendre le risque, prendre le risque de t’en parler
| Я должен был рискнуть, рискнуть, чтобы рассказать тебе об этом.
|
| Tu méritais des explications, mais j’ai préféré garder
| Вы заслужили объяснение, но я предпочел оставить
|
| Aujourd’hui je t’ai rendu triste, je suis sincèrement désolé
| Сегодня я расстроил тебя, мне искренне жаль
|
| Je comprendrais si tu me quittes, si tu décides de t’en aller
| Я пойму, если ты оставишь меня, если ты решишь уйти
|
| Et c’est de ma faute à moi, mais je ne peux pas le laisser tomber (je dois tout
| И это моя вина, но я не могу отпустить это (я всем обязан)
|
| assumer)
| предположить)
|
| Et c’est de ma faute à moi, mais je ne veux pas te laisser tomber (c'est toi
| И это моя вина, но я не хочу тебя подводить (это ты
|
| que j’aime mon bébé)
| что я люблю своего ребенка)
|
| Et c’est de ma faute à moi, mais je ne peux pas le laisser tomber (je dois tout
| И это моя вина, но я не могу отпустить это (я всем обязан)
|
| assumer)
| предположить)
|
| Et c’est de ma faute à moi, mais je ne veux pas te laisser tomber (je ne vais
| И это моя вина, но я не хочу тебя подводить (не буду)
|
| jamais le supporter)
| никогда не терпите)
|
| C'était qu’un coup d’un soir, je n’l’ai vu qu’une seule fois
| Это была одна ночь, я видел это только один раз
|
| Y’avait pas de relation, non pas de love
| Не было ни отношений, ни любви
|
| J’ai voulu cacher ça, mais c'était sans savoir pour le gosse (je ne savais pas)
| Я хотел это скрыть, но ребенок не знал (я не знал)
|
| Je sais bien qu’il est trop tard pour raconter l’histoire, je te demande de me
| Я знаю, что слишком поздно рассказывать историю, я прошу тебя рассказать мне.
|
| croire ma baby love
| поверь, моя малышка любит
|
| Maintenant que je sais tout ça, je ne peux pas faire semblant, j’ai pas la
| Теперь, когда я все это знаю, я не могу притворяться, у меня нет
|
| force (faire semblant de n’pas l’voir)
| сила (делай вид, что не видишь)
|
| Oh yeah
| Ах, да
|
| Donc si tu décide de partir, partir, j’n’ai pas le droit de te retenir, retenir
| Так что если ты решишь уйти, уходи, я не имею права тебя сдерживать, сдерживать
|
| Je sais que ça va changer ta vie, ta vie, mais j’veux pas te laisser partir,
| Я знаю, это изменит твою жизнь, твою жизнь, но я не хочу тебя отпускать,
|
| partir
| идти
|
| C’est que je dois en payer le prix, le prix, et au fond j’ai qu’une envie, envie
| Это то, что я должен заплатить цену, цену, и в глубине души я только хочу, хочу
|
| C’est tenter de te retenir, retenir, eh
| Он пытается сдержать тебя, сдержать, а
|
| J’aurais du prendre le risque, prendre le risque de t’en parler
| Я должен был рискнуть, рискнуть, чтобы рассказать тебе об этом.
|
| Tu méritais des explications, mais j’ai préféré garder
| Вы заслужили объяснение, но я предпочел оставить
|
| Aujourd’hui je t’ai rendu triste, je suis sincèrement désolé
| Сегодня я расстроил тебя, мне искренне жаль
|
| Je comprendrais si tu me quittes, si tu décides de t’en aller
| Я пойму, если ты оставишь меня, если ты решишь уйти
|
| Et c’est de ma faute à moi, mais je ne peux pas le laisser tomber (je dois tout
| И это моя вина, но я не могу отпустить это (я всем обязан)
|
| assumer)
| предположить)
|
| Et c’est de ma faute à moi, mais je ne veux pas te laisser tomber (c'est toi
| И это моя вина, но я не хочу тебя подводить (это ты
|
| que j’aime mon bébé)
| что я люблю своего ребенка)
|
| Et c’est de ma faute à moi, mais je ne peux pas le laisser tomber (je dois tout
| И это моя вина, но я не могу отпустить это (я всем обязан)
|
| assumer)
| предположить)
|
| Et c’est de ma faute à moi, mais je ne veux pas te laisser tomber (je ne vais
| И это моя вина, но я не хочу тебя подводить (не буду)
|
| jamais le supporter)
| никогда не терпите)
|
| Je ne vais jamais le supporter
| Я никогда не возьму это
|
| Je ne vais jamais le supporter
| Я никогда не возьму это
|
| Je ne vais jamais le supporter
| Я никогда не возьму это
|
| Oh oh ah | О, о, ах |