| Donné, donné, donné
| дано, дано, дано
|
| J’ai donné, donné, donné
| Я дал, дал, дал
|
| Oh oh ah
| О, о, ах
|
| J’ai donné, donné, donné
| Я дал, дал, дал
|
| SeySey
| СейСей
|
| J’ai donné, donné, donné
| Я дал, дал, дал
|
| On voit jamais le cœur d’un homme
| Ты никогда не увидишь мужское сердце
|
| On s’base sur qu’il a accompli
| Это основано на том, что он совершил
|
| On remercie la main qui donne
| Мы благодарим протянувшую руку
|
| On oublie pas l’ennemi (jamais)
| Мы не забываем врага (никогда)
|
| J’sais qu'à partir d’une certaine somme y a plus d’histoires de famille
| Я знаю, что от определенной суммы больше семейных историй
|
| On m’avait dit qu’le biff et le succès attirait les ennuis
| Мне сказали, что удача и успех притягивают неприятности
|
| Mais je n’en fais qu'à ma tête
| Но я делаю только то, что хочу
|
| J’me dis que ça va pas m’arriver
| Я говорю себе, что со мной этого не произойдет
|
| J’pensais que l'équipe de départ serait la même à l’arrivée
| Я думал, что стартовая команда будет такой же по прибытии
|
| Je n’ai ni le temps, ni l’envie d’essayer de positiver
| У меня нет времени или желания пытаться быть позитивным
|
| Tu m’as trahi juste une fois
| Ты предал меня всего один раз
|
| C’est mort, tu vas récidiver
| Это мертво, ты сделаешь это снова
|
| Ne m’appelle plus mon frère
| Не называй меня больше моим братом
|
| Ne m’appelle plus ton court
| Не называй меня больше своим коротким
|
| Mon cœur est devenu sourd
| Мое сердце оглохло
|
| Mais il sait lire sur les lèvres
| Но он может читать по губам
|
| Je t’aimais comme un frère
| Я любил тебя как брата
|
| Mais tu m’l’as mise à l’envers
| Но ты поставил его вверх дном
|
| Tes excuses j’en ai rien à foutre
| Твои извинения, мне плевать
|
| À toi de lire sur mes lèvres
| Ты читаешь мои губы
|
| J’ai déjà donné
| я уже дал
|
| (J'ai déjà donné, donné, donné)
| (Я уже дал, дал, дал)
|
| Il faut même pas jouer l'étonné
| Вам даже не нужно изображать удивление
|
| (J'ai déjà donné, donné, donné)
| (Я уже дал, дал, дал)
|
| Et je ne compte pas te pardonner
| И я не собираюсь тебя прощать
|
| (J'ai déjà donné, donné, donné)
| (Я уже дал, дал, дал)
|
| Tu m’as trahi, j’vais pas l’oublier
| Ты предал меня, я этого не забуду
|
| Et même si tu viens supplier, c’est mort
| И даже если ты придешь просить милостыню, она мертва.
|
| J’ai déjà donné
| я уже дал
|
| (J'ai déjà donné, donné, donné)
| (Я уже дал, дал, дал)
|
| Il faut même pas jouer l'étonné
| Вам даже не нужно изображать удивление
|
| (J'ai déjà donné, donné, donné)
| (Я уже дал, дал, дал)
|
| Et je ne compte pas te pardonner
| И я не собираюсь тебя прощать
|
| (J'ai déjà donné, donné, donné)
| (Я уже дал, дал, дал)
|
| Tu m’as trahi, j’vais pas l’oublier
| Ты предал меня, я этого не забуду
|
| Et même si tu viens supplier, c’est mort
| И даже если ты придешь просить милостыню, она мертва.
|
| J’ai déjà donné
| я уже дал
|
| (J'ai déjà donné, donné, donné)
| (Я уже дал, дал, дал)
|
| (J'ai déjà donné, donné, donné)
| (Я уже дал, дал, дал)
|
| On voit jamais le cœur d’une femme
| Ты никогда не увидишь женское сердце
|
| On s’base souvent sur le physique
| Мы часто полагаемся на физическое
|
| On veut avoir sa première dame
| Мы хотим, чтобы наша первая леди
|
| Rapidement, parce qu’ils nous piquent
| Быстро, потому что они жалят нас
|
| Mais le retour de flamme, ça brûle
| Но обратный огонь, он горит
|
| Parfois c’est même bénéfique
| Иногда это даже полезно
|
| On m’avait parlé de son passé
| Мне рассказали о его прошлом
|
| Mais moi j’ai l’fait l’amnésique
| Но у меня была амнезия
|
| Pour elle j’aurais tout donné
| За нее я бы все отдал
|
| Mon cœur, mon biff, mon nom d’famille
| Мое сердце, мой биф, моя фамилия
|
| Elle a raté l’homme du siècle
| Она скучала по человеку века
|
| J’lui souhaite même pas un p’tit ami
| Я даже не желаю ему маленького друга
|
| Elle m’a rappelé que les femmes n'étaient pas toute comme la daronne
| Она напомнила мне, что женщины не все такие, как Ла Даронн
|
| Malheureusement pour toi je n’suis pas de ceux qui pardonne
| К сожалению для вас, я не из тех, кто прощает
|
| Ne m’appelle plus mon bébé
| Не называй меня больше деткой
|
| Part sans dire au revoir
| Уйти не попрощавшись
|
| Mon cœur n’a pas su voir
| Мое сердце не могло видеть
|
| Mais mon cœur à la mémoire
| Но мое сердце в памяти
|
| Ne m’appelle plus mon bébé
| Не называй меня больше деткой
|
| Ton maquillage est tombé
| Ваш макияж упал
|
| Tout ce que tu dis sonne faux
| Все, что вы говорите, звучит правдоподобно
|
| Mais ce sont tes derniers mots
| Но это твои последние слова
|
| J’ai déjà donné
| я уже дал
|
| (J'ai déjà donné, donné, donné)
| (Я уже дал, дал, дал)
|
| Il faut même pas jouer l'étonné
| Вам даже не нужно изображать удивление
|
| (J'ai déjà donné, donné, donné)
| (Я уже дал, дал, дал)
|
| Et je ne compte pas te pardonner
| И я не собираюсь тебя прощать
|
| (J'ai déjà donné, donné, donné)
| (Я уже дал, дал, дал)
|
| Tu m’as trahi, j’vais pas l’oublier
| Ты предал меня, я этого не забуду
|
| Et même si tu viens supplier, c’est mort
| И даже если ты придешь просить милостыню, она мертва.
|
| J’ai déjà donné
| я уже дал
|
| (J'ai déjà donné, donné, donné)
| (Я уже дал, дал, дал)
|
| Il faut même pas jouer l'étonné
| Вам даже не нужно изображать удивление
|
| (J'ai déjà donné, donné, donné)
| (Я уже дал, дал, дал)
|
| Et je ne compte pas te pardonner
| И я не собираюсь тебя прощать
|
| (J'ai déjà donné, donné, donné)
| (Я уже дал, дал, дал)
|
| Tu m’as trahi, j’vais pas l’oublier
| Ты предал меня, я этого не забуду
|
| Et même si tu viens supplier, c’est mort
| И даже если ты придешь просить милостыню, она мертва.
|
| J’ai déjà donné
| я уже дал
|
| (J'ai déjà donné, donné, donné)
| (Я уже дал, дал, дал)
|
| (J'ai déjà donné, donné, donné)
| (Я уже дал, дал, дал)
|
| Au revoir mon ami au revoir
| До свидания мой друг до свидания
|
| On a eu de bons souvenirs
| У нас были хорошие воспоминания
|
| Mais je ne souhaite pas te revoir
| Но я не хочу видеть тебя снова
|
| Et au revoir ma chérie au revoir
| И до свидания, моя дорогая до свидания
|
| On a eu de bons souvenirs
| У нас были хорошие воспоминания
|
| Mais je ne souhaite pas te revoir
| Но я не хочу видеть тебя снова
|
| J’ai déjà donné
| я уже дал
|
| (J'ai déjà donné, donné, donné)
| (Я уже дал, дал, дал)
|
| Il faut même pas jouer l'étonné
| Вам даже не нужно изображать удивление
|
| (J'ai déjà donné, donné, donné)
| (Я уже дал, дал, дал)
|
| Et je ne compte pas te pardonner
| И я не собираюсь тебя прощать
|
| (J'ai déjà donné, donné, donné)
| (Я уже дал, дал, дал)
|
| Tu m’as trahi, j’vais pas l’oublier
| Ты предал меня, я этого не забуду
|
| Et même si tu viens supplier, c’est mort
| И даже если ты придешь просить милостыню, она мертва.
|
| J’ai déjà donné
| я уже дал
|
| (J'ai déjà donné, donné, donné)
| (Я уже дал, дал, дал)
|
| Il faut même pas jouer l'étonné
| Вам даже не нужно изображать удивление
|
| (J'ai déjà donné, donné, donné)
| (Я уже дал, дал, дал)
|
| Et je ne compte pas te pardonner
| И я не собираюсь тебя прощать
|
| (J'ai déjà donné, donné, donné)
| (Я уже дал, дал, дал)
|
| Tu m’as trahi, j’vais pas l’oublier
| Ты предал меня, я этого не забуду
|
| Et même si tu viens supplier, c’est mort
| И даже если ты придешь просить милостыню, она мертва.
|
| J’ai déjà donné
| я уже дал
|
| Je m’en souviendrais crois moi
| я буду помнить поверь мне
|
| Je m’en souviendrais crois moi
| я буду помнить поверь мне
|
| Tu m’as trahi j’vais pas l’oublier
| Ты предал меня, я этого не забуду
|
| Et même si tu viens supplier, c’est mort
| И даже если ты придешь просить милостыню, она мертва.
|
| J’ai déjà donné | я уже дал |