| I’ve learned to control my thoughts
| Я научился контролировать свои мысли
|
| Ever since I recognized the first eavesdropper:
| С тех пор, как я узнал первого подслушивателя:
|
| Those who listen in on my thoughts
| Те, кто слушает мои мысли
|
| My logic, my sanity
| Моя логика, мое здравомыслие
|
| I cannot let them know I don’t know
| Я не могу сообщить им, что я не знаю
|
| The verses, or converse in my head:
| Стихи, или разговоры в голове:
|
| Lash out at future foes
| Наброситься на будущих врагов
|
| Banter with friends I’ve not yet met
| Шутки с друзьями, которых я еще не встретил
|
| The… psychoaggressive minions of
| ... психоагрессивные миньоны
|
| Your lord mock with laugher I can’t hear
| Ваш господин издевается со смехом, я не слышу
|
| With hidden scowls they admonish me
| Со скрытыми хмурыми взглядами они увещевают меня
|
| Nothing’s sacred, Nothing’s safe:
| Нет ничего святого, ничего безопасного:
|
| Your filthy god is omnipresent
| Твой грязный бог вездесущ
|
| This undying nonentity that haunts
| Это бессмертное ничтожество, которое преследует
|
| My every waking dream
| Каждый мой сон наяву
|
| They watch me, his mortal flock
| Они смотрят на меня, его смертное стадо
|
| They know me now by sight alone:
| Меня теперь в лицо знают:
|
| My thoughts are too well concealed…
| Мои мысли слишком хорошо скрыты…
|
| Yet I sense more scrutiny
| Тем не менее, я чувствую больше внимания
|
| Fleeting… lucidity’s too loud for me
| Мимолетное... ясность слишком громкая для меня
|
| Let me be my silent self:
| Позвольте мне быть моим безмолвным я:
|
| Our existences irreconciled
| Наши существования непримиримы
|
| Make them stop! | Заставь их остановиться! |
| I’m rotting fast…
| Я быстро гнию…
|
| The answer, painful though it may be is change
| Ответ, каким бы болезненным он ни был, — это перемены.
|
| Alter my outer shell…
| Изменить мою внешнюю оболочку…
|
| The listener’s may not, then, know it’s me
| Тогда слушатель может не знать, что это я.
|
| Open Face Surgery: short of pain
| Открытая хирургия лица: без боли
|
| And long on masquerade
| И долго на маскараде
|
| Ounce by ounce, lose a little weight
| Унция за унцией, похудеть немного
|
| Nip here, tuck there… So who needs eyelids? | Тут защипнуть, там подвернуть… Так кому нужны веки? |