| No fundo, sinto-me apodrecer
| В глубине души я чувствую, что гнию
|
| Agora sei onde e de quê irei morrer:
| Теперь я знаю, где и от чего я умру:
|
| À beira do Tejo, de suas margens
| На краю Тежу, на его берегах
|
| Macilentas e inclinadas
| Бледный и наклонный
|
| Nada é mais belo e triste
| Нет ничего прекраснее и грустнее
|
| E a existência sublime e lenta
| И возвышенное и медленное существование
|
| De tarde vagueio pelos prados
| Днём я брожу по лугам
|
| E à noite ouço o queixume dos fados
| А ночью я слышу жалобы фадо
|
| Até romper a madrugada
| Пока не наступит рассвет
|
| — «A vida é imensa tristura» —
| — «Жизнь — это безмерная печаль» —
|
| E logo sinto as amarras desse mal
| И вскоре я чувствую узы этого зла
|
| Que no tempo aguarda fatal
| Что со временем ждет роковой
|
| São as varinas quem canta o fado
| Это варины поют фаду
|
| E os entes que já nada esperam
| И сущности, которые больше ничего не ожидают
|
| -«Mais um copo pra esquecer" —
| -«Еще один стакан, чтобы забыть о нем» —
|
| Deixam-no desamparado
| оставить тебя беспомощным
|
| Ecoando por becos e vielas
| Эхо через переулки и переулки
|
| Num silêncio que consente
| В молчании, которое соглашается
|
| Um deles ouvi cantar
| Один из них я слышал пение
|
| E minha frieza tornou-se em pesar:
| И моя холодность стала сожалением:
|
| «Nada me consola além da dor
| «Ничто меня не утешает, кроме боли
|
| A vida não conhece o perdão
| Жизнь не знает прощения
|
| Mais não tenho que este meu fado
| Но у меня нет этого фадо
|
| P’ra me encher a noite, sem amor.»
| Наполнить ночь без любви».
|
| No fundo, sinto-me apodrecer;
| В глубине души я чувствую, что гнию;
|
| Aqui, de nada serve morrer
| Здесь умирать бесполезно
|
| Onde tudo se perde na volúpia da dor:
| Где все теряется в сладострастии боли:
|
| Lisboa, outrora cidade das cidades
| Лиссабон, когда-то город городов
|
| Arrasta o passado no presente
| Перетащите прошлое в настоящее
|
| E vê nas ruínas uma glória que mente
| И видит в руинах славу, которая лежит
|
| Por essa miragem me encantei;
| Я был очарован этим миражом;
|
| Também eu descobri e conquistei
| Я также обнаружил и победил
|
| Para afinal, de tudo ser perdedor
| Чтобы быть неудачником в конце концов
|
| Morrendo na lentidão da corrente
| Умирая в медлительности течения
|
| Junto à campa do mais nobre
| Рядом с могилой знатнейшего
|
| Dos sonhos: «tudo é dor» | Из снов: «все есть боль» |