| Abre a gaveta e sem querer tropeça
| Открывает ящик и случайно спотыкается
|
| No pés de uma carta esquecida em que lê:
| Внизу забытое письмо, в котором говорится:
|
| «Afinal, o que é vês em mim?»
| «В конце концов, что ты видишь во мне?»
|
| À ingrata pergunta nem sabe bem
| Неблагодарный вопрос даже не знает хорошо
|
| Se deu resposta concreta
| Если бы был конкретный ответ
|
| Isso hoje pouco importa
| Сегодня это не имеет значения
|
| Não vale a pena resgatar letra morta
| Не стоит спасать мертвую букву
|
| Dentro da carta além da pergunta
| Внутри письма за пределами вопроса
|
| Um espelho e fotografias de alguém que sorri
| Зеркало и фотографии улыбающегося человека
|
| «Afinal, o que é vês em mim?»
| «В конце концов, что ты видишь во мне?»
|
| Constante a pergunta ainda espera resposta
| Постоянный вопрос все еще ждет ответа
|
| No verso da carta de esperar não se farta
| На обратной стороне ожидающего письма: не насыщайся
|
| É para si razão de vida
| Это для тебя смысл жизни
|
| Foi há quantos anos nem dedos tem para o contar
| Это было столько лет назад, что даже пальцев не сосчитать
|
| Deste acaso há que apurar
| Об этом шансе нужно узнать
|
| Porque se dá e ao que vem
| Потому что это дает и к чему приходит
|
| Fecha a gaveta ausenta-se
| Закрывает ящик, уходит
|
| Atenta às fotos e ao espelho
| Внимателен к фотографиям и зеркалу
|
| E de olhos nos olhos lê
| И с глазу на глаз читает
|
| «Afinal, o que é vês em mim?»
| «В конце концов, что ты видишь во мне?»
|
| A dada pergunta de novo se apresenta
| Данный вопрос снова появляется
|
| Como ferida aberta
| как открытая рана
|
| Não pode não doer
| это не может не повредить
|
| Não pode curar-se
| не может исцелить
|
| Foi há tantos anos, é dificil aceitares
| Это было так много лет назад, тебе трудно принять
|
| Esquece o tempo faz por encerrar
| Забудьте о времени, которое требуется, чтобы закрыть
|
| Um passado aveso a passar
| Неблагоприятное прошлое, чтобы пройти
|
| A resposta é perguntar:
| Ответ заключается в том, чтобы спросить:
|
| «Afinal e tu? | «В конце концов, что насчет тебя? |
| Sim, em mim o que é que vias?»
| Да, во мне, что ты видишь?»
|
| Abre a gaveta arruma o espelho
| Открывает ящик, расставляет зеркало
|
| As fotos e a carta em que o dia alguém perguntou:
| Фотографии и письмо, в котором днем кто-то спрашивал:
|
| «Afinal, o que é vês em mim?»
| «В конце концов, что ты видишь во мне?»
|
| «O que é vês em mim?» | «Что ты видишь во мне?» |