| Assim Que Te Despes (оригинал) | Так, Что Тебе Постоянно У (перевод) |
|---|---|
| Assim que te despes | Assim que te despes |
| As próprias cortinas | Как проприас кортинас |
| Ficam boquiabertas | Фикам Бокиабертас |
| Sobre a luz do dia | Sobre a luz do dia |
| Os teus olhos pedem | Os teus olhos pedem |
| Mas boca exige | Mas boca exige |
| Que te inunde as pernas | Que te inunde as pernas |
| Toda a luz do dia | Toda a luz do dia |
| Até o teu sexo | Ате о теу сексо |
| Que negro cintila | Que Negro Cintila |
| Mais e mais desperta | Mais e mais desperta |
| Para a luz do dia | Para a luz do dia |
| E a noite percebe | E a noite percebe |
| Ao ver-te despido | Ao ver-te despido |
| O grande mistério | О великий мистерио |
| Que há na luz do dia | Que ha na luz do dia |
| As soon as you undress | Как только ты разденешься |
| The blinds | Жалюзи |
| Stay open-mouthed | Оставайтесь с открытым ртом |
| Under the day light | Под дневным светом |
| Your eyes ask | Ваши глаза спрашивают |
| But mouth demands | Но рот требует |
| That flood your legs | Это затопляет твои ноги |
| All of the day light | Весь дневной свет |
| Even your sex | Даже твой секс |
| That black shines | Этот черный сияет |
| More and more awakes | Все больше просыпается |
| For the day light | Для дневного света |
| And the night understands | И ночь понимает |
| By seeing you undressed | Увидев тебя раздетым |
| The great mistery | Великая тайна |
| That exists in daylight | Это существует при дневном свете |
