| I carry my sword, my emblem of victory,
| Я несу свой меч, свою эмблему победы,
|
| in this chaos I flourish…
| в этом хаосе я процветаю…
|
| I believe. | Я верю. |
| My dream is the loveliest dream.
| Мой сон - самый прекрасный сон.
|
| Just the wish to have it fulfilled is enough.
| Достаточно одного желания, чтобы оно исполнилось.
|
| I watched my step when I entered the narrow path.
| Я следил за своим шагом, когда вступал на узкую тропу.
|
| I saw and I understood…
| Я увидел и понял…
|
| Its goal lies beyond the black fog, beyond the cold grip of terror.
| Его цель лежит за пределами черного тумана, за пределами холодной хватки ужаса.
|
| To reach the goal I have to walk a long way,
| Чтобы достичь цели, я должен пройти долгий путь,
|
| have to tear my flesh on the sharpest thorns,
| должны разорвать мою плоть на самые острые шипы,
|
| have to squeeze my staff so my hand gets cramped…
| приходится сжимать посох, так что рука сводит судорогой…
|
| Through weird depths of bloody tranquility,
| Сквозь странные глубины кровавого спокойствия,
|
| through darkness, pain and chaos.
| сквозь тьму, боль и хаос.
|
| through still, serene silence…
| сквозь тихую, безмятежную тишину…
|
| through the lashings of icy rains…
| сквозь хлестать ледяных дождей…
|
| Suffering… Is it a challenge, a divine trumpet?
| Страдание… Это вызов, божественная труба?
|
| Day and night I lay there knocked to the ground.
| День и ночь я лежал, сбитый с ног.
|
| Scars and wounds were my constant company…
| Шрамы и раны были моей постоянной компанией…
|
| The taste of cold blood woke me up from my restless sleep.
| Вкус холодной крови пробудил меня от беспокойного сна.
|
| The heat of fire burnt my hands, stiff with cold,
| Жар огня обжег мои руки, одеревеневшие от холода,
|
| when I tried to make them warm.
| когда я пыталась согреть их.
|
| Sackcloth covers my body
| Вретище покрывает мое тело
|
| And I’ve had to lower my horn in the dust.
| И мне пришлось опустить свой рог в пыль.
|
| My face is flaming red with tears,
| Мое лицо пылает красным от слез,
|
| and death has painted my eyelids shadowy black.
| и смерть окрасила мои веки в черный цвет.
|
| And this although my hands are free from violence
| И это при том, что мои руки свободны от насилия
|
| and my prayer is pure
| и моя молитва чиста
|
| My days are gone, my plans are shattered,
| Мои дни прошли, мои планы разбиты,
|
| gone what was once my heart’s desire.
| ушло то, что когда-то было желанием моего сердца.
|
| I wish to change night for day.
| Я хочу сменить ночь на день.
|
| Daylight would be near now when darkness breaks in.
| Дневной свет будет уже близко, когда наступит темнота.
|
| No, I know Thou will carry me,
| Нет, я знаю, Ты понесешь меня,
|
| Thy presence is greater than the darkest agony.
| Твое присутствие больше, чем самая темная агония.
|
| Thou, the only one. | Ты, единственный. |
| My fortress.
| Моя крепость.
|
| Thou alone are immortal…
| Ты один бессмертен…
|
| Covered in glorious majesty
| Покрытый славным величием
|
| Thou alone are the Lord’s anointed.
| Ты один помазанник Господень.
|
| The darkness recedes, cause the true light is already shining… | Тьма отступает, потому что истинный свет уже сияет… |