Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Reflections Upon the Distress and Agony of Faith, исполнителя - Crimson Moonlight. Песня из альбома Veil of Remembrance, в жанре Метал
Дата выпуска: 31.12.2004
Лейбл звукозаписи: Rivel
Язык песни: Английский
Reflections Upon the Distress and Agony of Faith(оригинал) |
If you respect yourself and worry about your soul |
you know you must live a stricter and more retired life than even a virgin in a maiden’s bower. |
It is true that there are those who need to be forced and tamedand |
who would tumble about like wild beasts in lustful frenzy if they were left |
free. |
It is true and you can see it now, quite close at your neighbour’s house. |
But you have to show that you are not one of that kind, |
by talking about it with anguish and fear. |
And talk you must with awe about the holy things, |
the great eternal truths, so that they won’t be forgotten. |
If you can’t understand their horrors, nor can you see their greatness. |
Now let’s consider the distress and agony of the paradox of faith: |
The tragic hero acts to gain fame and glory for himself. |
The knight of faith gives up his individuality to become the common man, |
become Everyman. |
It all depends on the will. |
If you think it’s easy enough to be a single man, |
sufficient to yourself, you can be sure you are not a knight of faith. |
Wild birds and wandering geniuses are not the true knights. |
These know how blessed it is to belong to the common. |
The true knight also knows how pleasant and wholesome it is to be an individual |
who, |
so to speak, translates himself into a clean, neat and flawless edition, |
readable to each and everyone. |
He knows that it is refreshing to be understandable to everybody, |
as well as he also understands the common truths, |
and both of them rejoice in their shared confidence of the common. |
He rests assure that it’s pleasant to be born as a separate individual who is at home in the common, |
the kind and lasting place on Earth, |
which will receive him with open arms, when he finally wishes to rest there. |
But he also knows that far beyond this there is a lonely, narrow and steep path, |
winding its way through the wilderness. |
He knows what it would be like to be born outside the common world |
and to have to travel alone without meeting a single soul. |
He knows quite well where he is and what his relation to other people is like. |
From a human point of view he is insane and can’t communicate with anybody. |
To put it mildly: he is as mad as a hatter. |
If he isn’t regarded as such he is a hypocrite |
and the further he travels along the way the worse hypocrisy. |
The knights of faith know how engulfing it is to give themselves up for the |
sake of the common. |
Courage is needed, but there is also a feeling of confidence since it is for |
common man. |
He knows what a glorious thing it is to be understood by every truthful noble |
man, |
and by doing so be nobler in the mind himself. |
All this he knows and feels as if committed to this faith. |
He would like to think that this would be his mission of life… |
Размышления о страданиях и муках Веры(перевод) |
Если вы уважаете себя и беспокоитесь о своей душе |
ты знаешь, что должна жить строже и уединеннее, чем даже девственница в девичьей беседке. |
Это правда, что есть те, кого нужно принуждать и приручать. |
которые кувыркались бы, как дикие звери в похотливом исступлении, если бы их оставили |
бесплатно. |
Это правда, и вы можете убедиться в этом сейчас, совсем недалеко от дома вашего соседа. |
Но ты должен показать, что ты не из таких, |
говоря об этом с тоской и страхом. |
И говорить ты должен с благоговением о святых вещах, |
великие вечные истины, чтобы они не были забыты. |
Если вы не можете понять их ужасы и не можете увидеть их величие. |
Теперь давайте рассмотрим страдание и агонию парадокса веры: |
Трагический герой действует, чтобы обрести известность и славу для себя. |
Рыцарь веры отказывается от своей индивидуальности, чтобы стать обычным человеком, |
стать обывателем. |
Все зависит от воли. |
Если ты думаешь, что быть одиноким мужчиной достаточно легко, |
достаточно для себя, можете быть уверены, что вы не рыцарь веры. |
Дикие птицы и странствующие гении — не настоящие рыцари. |
Они знают, как благословенно принадлежать к простому. |
Истинный рыцарь также знает, как приятно и полезно быть индивидуальностью. |
кто, |
так сказать, переводит себя в чистое, аккуратное и безупречное издание, |
доступны для чтения всем и каждому. |
Он знает, что приятно быть понятным для всех, |
а также он понимает прописные истины, |
и оба они радуются общему доверию к общему. |
Он уверяет, что приятно родиться отдельной личностью, которая чувствует себя в общем как дома, |
доброе и прочное место на Земле, |
который примет его с распростертыми объятиями, когда он, наконец, захочет отдохнуть там. |
Но он также знает, что далеко за этим есть одинокая, узкая и крутая тропа, |
прокладывая свой путь через пустыню. |
Он знает, каково было бы родиться вне общего мира. |
и придется путешествовать одному, не встретив ни единой души. |
Он очень хорошо знает, где он находится и каковы его отношения с другими людьми. |
С человеческой точки зрения он безумен и не может ни с кем общаться. |
Мягко говоря: он безумен, как шляпник. |
Если его не считают таковым, он лицемер |
и чем дальше он продвигается по пути, тем хуже лицемерие. |
Рыцари веры знают, как захватывающе отдавать себя за |
ради общего. |
Нужна смелость, но есть и чувство уверенности, так как оно для |
простой человек. |
Он знает, как славно быть понятым каждым правдивым дворянином. |
человек, |
и, поступая так, быть благороднее в своем уме. |
Все это он знает и чувствует как бы приверженным этой вере. |
Ему хотелось бы думать, что это будет его жизненная миссия… |