Перевод текста песни Reflections Upon the Distress and Agony of Faith - Crimson Moonlight

Reflections Upon the Distress and Agony of Faith - Crimson Moonlight
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Reflections Upon the Distress and Agony of Faith , исполнителя -Crimson Moonlight
Песня из альбома: Veil of Remembrance
В жанре:Метал
Дата выпуска:31.12.2004
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписи:Rivel

Выберите на какой язык перевести:

Reflections Upon the Distress and Agony of Faith (оригинал)Размышления о страданиях и муках Веры (перевод)
If you respect yourself and worry about your soul Если вы уважаете себя и беспокоитесь о своей душе
you know you must live a stricter and more retired life than even a virgin in a maiden’s bower. ты знаешь, что должна жить строже и уединеннее, чем даже девственница в девичьей беседке.
It is true that there are those who need to be forced and tamedand Это правда, что есть те, кого нужно принуждать и приручать.
who would tumble about like wild beasts in lustful frenzy if they were left которые кувыркались бы, как дикие звери в похотливом исступлении, если бы их оставили
free. бесплатно.
It is true and you can see it now, quite close at your neighbour’s house. Это правда, и вы можете убедиться в этом сейчас, совсем недалеко от дома вашего соседа.
But you have to show that you are not one of that kind, Но ты должен показать, что ты не из таких,
by talking about it with anguish and fear. говоря об этом с тоской и страхом.
And talk you must with awe about the holy things, И говорить ты должен с благоговением о святых вещах,
the great eternal truths, so that they won’t be forgotten. великие вечные истины, чтобы они не были забыты.
If you can’t understand their horrors, nor can you see their greatness. Если вы не можете понять их ужасы и не можете увидеть их величие.
Now let’s consider the distress and agony of the paradox of faith: Теперь давайте рассмотрим страдание и агонию парадокса веры:
The tragic hero acts to gain fame and glory for himself. Трагический герой действует, чтобы обрести известность и славу для себя.
The knight of faith gives up his individuality to become the common man, Рыцарь веры отказывается от своей индивидуальности, чтобы стать обычным человеком,
become Everyman. стать обывателем.
It all depends on the will. Все зависит от воли.
If you think it’s easy enough to be a single man, Если ты думаешь, что быть одиноким мужчиной достаточно легко,
sufficient to yourself, you can be sure you are not a knight of faith. достаточно для себя, можете быть уверены, что вы не рыцарь веры.
Wild birds and wandering geniuses are not the true knights. Дикие птицы и странствующие гении — не настоящие рыцари.
These know how blessed it is to belong to the common. Они знают, как благословенно принадлежать к простому.
The true knight also knows how pleasant and wholesome it is to be an individual Истинный рыцарь также знает, как приятно и полезно быть индивидуальностью.
who, кто,
so to speak, translates himself into a clean, neat and flawless edition, так сказать, переводит себя в чистое, аккуратное и безупречное издание,
readable to each and everyone. доступны для чтения всем и каждому.
He knows that it is refreshing to be understandable to everybody, Он знает, что приятно быть понятным для всех,
as well as he also understands the common truths, а также он понимает прописные истины,
and both of them rejoice in their shared confidence of the common. и оба они радуются общему доверию к общему.
He rests assure that it’s pleasant to be born as a separate individual who is at home in the common, Он уверяет, что приятно родиться отдельной личностью, которая чувствует себя в общем как дома,
the kind and lasting place on Earth, доброе и прочное место на Земле,
which will receive him with open arms, when he finally wishes to rest there. который примет его с распростертыми объятиями, когда он, наконец, захочет отдохнуть там.
But he also knows that far beyond this there is a lonely, narrow and steep path, Но он также знает, что далеко за этим есть одинокая, узкая и крутая тропа,
winding its way through the wilderness. прокладывая свой путь через пустыню.
He knows what it would be like to be born outside the common world Он знает, каково было бы родиться вне общего мира.
and to have to travel alone without meeting a single soul. и придется путешествовать одному, не встретив ни единой души.
He knows quite well where he is and what his relation to other people is like. Он очень хорошо знает, где он находится и каковы его отношения с другими людьми.
From a human point of view he is insane and can’t communicate with anybody. С человеческой точки зрения он безумен и не может ни с кем общаться.
To put it mildly: he is as mad as a hatter. Мягко говоря: он безумен, как шляпник.
If he isn’t regarded as such he is a hypocrite Если его не считают таковым, он лицемер
and the further he travels along the way the worse hypocrisy. и чем дальше он продвигается по пути, тем хуже лицемерие.
The knights of faith know how engulfing it is to give themselves up for the Рыцари веры знают, как захватывающе отдавать себя за
sake of the common. ради общего.
Courage is needed, but there is also a feeling of confidence since it is for Нужна смелость, но есть и чувство уверенности, так как оно для
common man. простой человек.
He knows what a glorious thing it is to be understood by every truthful noble Он знает, как славно быть понятым каждым правдивым дворянином.
man, человек,
and by doing so be nobler in the mind himself. и, поступая так, быть благороднее в своем уме.
All this he knows and feels as if committed to this faith. Все это он знает и чувствует как бы приверженным этой вере.
He would like to think that this would be his mission of life…Ему хотелось бы думать, что это будет его жизненная миссия…
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: