| Who put an end to all the beauty???
| Кто положил конец всей красоте???
|
| The splendour of the days gone by…
| Великолепие минувших дней…
|
| It’s mild and steady glow that lit up the gloomy loneliness.
| Мягкое и ровное свечение озаряло мрачное одиночество.
|
| What could turn all the warm and true happiness
| Что могло обернуться всем теплым и истинным счастьем
|
| Into cold desperate tears without end.
| В холодные отчаянные слезы без конца.
|
| What made the strong, tough man become again
| Что заставило сильного, крутого человека снова стать
|
| a scared little boy???
| испуганный маленький мальчик???
|
| I watch out over the desert of Death.
| Я наблюдаю за пустыней Смерти.
|
| It’s silent, barren landscape surrounds me…
| Меня окружает тихий, бесплодный пейзаж…
|
| I feel cold…
| Мне холодно…
|
| The burning sun, always shining brightly,
| Жаркое солнце, всегда ярко светящее,
|
| Giving me warmth and light…
| Дарит мне тепло и свет…
|
| Tell me, is it gone for ever???
| Скажите, это навсегда???
|
| Has its vitalizing warmth for ever been extinct
| Его животворящее тепло навсегда угасло
|
| By gloomy, heavy fog.
| Мрачным, густым туманом.
|
| Again I feel the mortal horror bite me As I stare at all these deaths
| Снова я чувствую, как смертельный ужас кусает меня, Когда я смотрю на все эти смерти
|
| Which were once full of life,
| Которые когда-то были полны жизни,
|
| Which were once life itself…
| Которые когда-то были самой жизнью…
|
| The birds under the sky have fallen in the dark,
| Птицы под небом пали во тьме,
|
| Their wings, deprived of their strength, can’t carry them any more…
| Их крылья, лишенные силы, не могут больше нести их…
|
| Birdsongs have died away into silence,
| В тишине стихли песни птиц,
|
| Slowly died away has every joyous symphony…
| Медленно угасла всякая радостная симфония…
|
| The wild beasts are not to be seen any more,
| Диких зверей больше не видать,
|
| To their burrows they have returned to find peace for time indefinite…
| В свои норы они вернулись, чтобы обрести покой на неопределенный срок…
|
| The acres of flowery meadows,
| Акры цветущих лугов,
|
| The flowers have bowed their heads to the ground,
| Цветы склонили головы к земле,
|
| And have all returned to earth…
| И все вернулись на землю…
|
| Just the thistles and thorns are still standing erect
| Только чертополох и шипы все еще стоят прямо
|
| As I stand like a withered rose
| Когда я стою, как увядшая роза
|
| Alone with all my pain…
| Наедине со всей моей болью…
|
| To the brim full of sorrow, wounded and forgotten…
| До краев полный печали, израненный и забытый…
|
| But always carrying my remembrance
| Но всегда с памятью
|
| Of a Hope that never dies… | Надежды, которая никогда не умирает… |