| Wrapped up in pain,
| Окутанный болью,
|
| Entering a dark pillar hall,
| Войдя в темный зал с колоннами,
|
| with the most exquisite marble,
| с самым изысканным мрамором,
|
| polished and sparkling since thousands of years,
| отполированный и сверкающий тысячи лет,
|
| I hear the echo of emptiness…
| Я слышу эхо пустоты…
|
| Cautiously I step across the empty floor,
| Осторожно шагаю по пустому полу,
|
| but I notice, uneasy, that my footfalls are soundless.
| но я с тревогой замечаю, что мои шаги беззвучны.
|
| Scared I hurry into the next hall…
| Боюсь, я спешу в соседний зал…
|
| There are statues of pure gold,
| Есть статуи из чистого золота,
|
| decorated with the rarest of gems.
| украшен редчайшими драгоценными камнями.
|
| There they stand magnificent and glorious,
| Там они стоят великолепные и славные,
|
| watching the sky…
| смотреть на небо…
|
| Though there is something which worries me and at last I stop and see what it is…
| Хотя есть кое-что, что меня беспокоит, и, наконец, я останавливаюсь и вижу, что это такое…
|
| What I watch is the bitter face of loneliness.
| Я вижу горькое лицо одиночества.
|
| The cold embrace feels to the innermost corner of my soul.
| Холодные объятия проникают в самый сокровенный уголок моей души.
|
| Was beauty nothing but cold?
| Была ли красота ничем иным, как холодом?
|
| What I found beautiful, was it just icy winds?
| То, что я нашел прекрасным, было ли это просто ледяным ветром?
|
| Was this the room I had been looking for so long?
| Была ли это та комната, которую я так долго искал?
|
| Was this the place where freedom lives?
| Было ли это местом, где живет свобода?
|
| My way went on into wilderness,
| Мой путь продолжался в пустыне,
|
| along the well-known path called Confusion…
| по известному пути под названием Путаница…
|
| After a dark night I approached the big gate,
| После темной ночи я подошел к большим воротам,
|
| though I was astonished when I saw that it was more than a gate.
| хотя я был поражен, когда увидел, что это больше, чем ворота.
|
| I arrived at a crossroad with two golden gates.
| Я прибыл на перекресток с двумя золотыми воротами.
|
| Gift… Mystery…
| Подарок… Тайна…
|
| Who built them there?
| Кто их там строил?
|
| What was Remembrance in this?
| Что было в этом Воспоминанием?
|
| I am struck by their temptation,
| Я поражен их искушением,
|
| the inviting power which attracts my innermost thoughts.
| приглашающая сила, которая привлекает мои сокровенные мысли.
|
| Stunned by this powerful experience
| Ошеломленный этим мощным опытом
|
| and grateful for it I remain hesitantly at the crossroads.
| и благодарный за это, я остаюсь в нерешительности на перекрестке.
|
| Which path is my way?
| Какой путь мой путь?
|
| Which gate is the opening to the life I wanted?
| Какие ворота открываются в жизнь, которую я хотел?
|
| Oh, Jesus Christ…
| О, Иисусе Христе…
|
| I seek Thy Divine wisdom,
| Я ищу Твоей Божественной мудрости,
|
| I bow before Thy advice…
| Преклоняюсь перед Твоим советом…
|
| May Thy hand lead a wavering heart
| Пусть Твоя рука ведет колеблющееся сердце
|
| May Thy word be a torch on my path… | Да будет слово Твое светильником на пути моем… |