| Goddamn teachers, never appreciating what I do, never looking me in the eye,
| Проклятые учителя, никогда не оценивающие то, что я делаю, никогда не смотрящие мне в глаза,
|
| and the children, just
| а дети просто
|
| as bad, cleaning up their mess, throwing food just to spite me, chanting, «Mister Frye, the janitor guy,
| такие же плохие, убирали беспорядок, швыряли еду, чтобы насолить мне, скандировали: «Мистер Фрай, уборщик,
|
| Mister Frye with the lazy eye,» and smiling, mopping, I just say, «Now children, you must never throw
| Мистер Фрай с ленивым глазом», и улыбаясь, вытирая шваброй, я просто говорю: «Дети, вы никогда не должны бросать
|
| your trash in the side garden,» and they do it anyway, but would they if they
| свой мусор в саду», и они все равно это делают, но стали бы они, если бы
|
| knew it’s been me all along,
| знал, что это был я все время,
|
| when they sing, «Mister Frye, the toilet doesn’t work, we can’t flush, you stupid jerk,»
| когда они поют "Мистер Фрай, туалет не работает, мы не можем смыть, ты тупой придурок",
|
| years and years
| годы и годы
|
| I’ve stopped the water, stealing all their turds, carrying them inside my
| Я остановил воду, украв все их какашки, нося их в моем
|
| pockets, planting them in soil,
| карманы, посадив их в почву,
|
| tending my garden, growing it green and beautiful, something no one can take
| ухаживать за моим садом, выращивать его зеленым и красивым, что-то, что никто не может взять
|
| from me, those shitty
| от меня, эти дерьмовые
|
| fucking brats, forty fucking years, and now that tree is more than strong
| гребаные отродья, сорок гребаных лет, и теперь это дерево более чем сильное
|
| enough, and will they close the
| хватит, и закроют ли
|
| school, what will happen when they find me hanging from the bough,
| школе, что будет, когда меня найдут повешенным на ветке,
|
| will the kids sing if I can’t hear
| дети будут петь, если я не слышу
|
| them, «Mister Frye, dead and blue, Mister Frye, his pockets full of poo»? | им: «Мистер Фрай, мертвый и посиневший, мистер Фрай, у него карманы полны какашек»? |