| Purring the sweet-tempered soughing | Мурчащий, нежно-шелестящий |
| Of lucrative Savannah wind | Наполняющий ветер саванны |
| Stirs the great flotsam of clouds that are vowing | Застилает небо обрывками облаков, преданно |
| To usher the evening in | Провожающих вечер, |
| Affecting the set of the reckoning sun | Перекрашивая неторопливо заходящее солнце |
| From burnished gold to crimson hue | Из сияюще-золотого в рубиновый, |
| Before this night is quite sorely undone | И до окончания этой мучительной ночи |
| The Devil is coming for you | Дьявол придет к тебе. |
| - | - |
| Like a ghost haunting the darkness | Словно призрак, охотящийся во тьме, |
| Stalking the veldt | Бредя по велду, |
| Where many kings were felled | Где пали многие короли, |
| A savage growling rakes this grassy vastness | Где гремит дикий рык; по этим просторам травы |
| Halting you in the tracks you've laid | Ты блуждаешь по своим следам, |
| To rule this fulsome world | Чтобы править этим необъятным миром. |
| - | - |
| Now silent as a wisp of smoke | Здесь тишина, словно облако тумана, |
| Terror grips you by the throat | Страхом обхватывает твое горло. |
| - | - |
| You will know the lion by his claw | Ты узнаешь льва по когтю, |
| Mistaking fake demeanor | Обманувшись лживым притворством, |
| Was your first and fatal flaw | И это станет твоей первой и последней ошибкой, |
| Never will the hunter | Так как охотник |
| Ever be the hunted | Не станет добычей |
| Here or evermore | Ни сейчас, ни когда-либо. |
| Taking my arena | На моей арене |
| Brought this courted slaughter to your door | Покаранными тушами будет усеян ваш путь. |
| - | - |
| I am nature's great restorer | Я великий преобразователь природы, |
| First order Carnivora | Первый, приказывающий Плотоядным. |
| Fate and foe, no time to implore | Судьба беспощадна, и не время умолять меня |
| Mercy for she has fled | Отпустить её. |
| Tail tucked between her legs | Она поджала свой хвост – |
| Circled prey, recant and beg | Загнанная жертва, готовая на все, преклонившаяся |
| To me alone this powder keg | Предо мною; смертоносна |
| Of teeth and jaws together | Сила ее клыков и челюстей |
| In a riot of adventure | В этот решающий момент. |
| - | - |
| I am Leonine and the ten commandments | Я Царь Зверей и десятью заповедями |
| Cut deep for your death | Предначертана твоя смерть. |
| - | - |
| Damnatio ad bestias | Приговорить к растерзанию зверями! |
| - | - |
| Through limitless whispering seas | Сквозь бескрайние шелестящие волны |
| Of redolent tropical plains | Благоухающих тропических равнин, |
| Whereupon mystery's blistery frieze | Окаймленных нарывающим покровом тайн, |
| A slivering gibbous moon reigns | Где величественно царит растущая луна, |
| Aggressive, obsessive to snuff out your lights | Готовый напасть и выбить воздух из ваших легких, |
| I come a cold virulent grue | Я иду, дрожа от холодной ярости, |
| Blighting your guides and delighting inside | Убивая ваших пастырей и лишая вас радости, |
| On the pride that is tiding for you | Во главе прайда, что следует за вами. |
| - | - |
| As a beast feasting its hunger | Словно зверь, утоляющий свой голод, |
| Under this spell | Я очарован. |
| Rifles and fire shall not repel | Винтовки и огонь бессильны предо мною, равно как и |
| Industrious machinations rent asunder | Изощренные ловушки, раскиданные повсюду, |
| Not miring me in traps well-laid | И мне не угодить в западню. |
| I'll not pale to unveil my Hell | Я не дрогну, разверзнув свой Ад. |
| - | - |
| You will know the lion by his claw | Ты узнаешь льва по когтю. |
| - | - |
| This violence is a plague of flame | Эта бедственная сила подобна чумному пламени |
| Licking the brush to flush out game | На кисти, чей росчерк положит конец игре. |
| A bellow of rage caged in yellow eyes | Ревущий гнев, что заточен в желтых глазах, |
| Sees evil life seized, unleashed reprisal | Обуздает козни, нанеся ответный удар. |
| - | - |
| You will know the lion by his claw | Ты узнаешь льва по когтю, |
| Mistaking fake demeanor | Обманувшись лживым притворством, |
| Was your first and fatal flaw | И это станет твоей первой и последней ошибкой, |
| Never will the hunter | Так как охотник |
| Ever be the hunted | Не станет добычей |
| Here or evermore | Ни сейчас, ни когда-либо. |
| Taking my arena | На моей арене |
| Brought this courted slaughter to your door | Покаранными тушами будет усеян ваш путь. |
| - | - |
| You will know the lion by his claw | Ты узнаешь льва по когтю. |
| Now hear the growing thunder roar | Услышь рык подобный раскату грома. |
| - | - |
| Damnatio ad bestias | Приговорить к растерзанию зверями! |
| - | - |
| The walls of brackish thorn have fallen | Стены из омерзительных шипов пали |
| Batterfang and chaos | Под натиском клыков и хаоса. |
| Quick to marshal, maul the fools | Быстро пересчитав и повергнув глупцов, |
| Who stand by shattered loss | Коих застигло полное поражение, |
| Your shadow scatters westward | Твоя тень оставляет запад, |
| Toward the fleeing stars | Уносясь к меркнущим звездам, |
| As a new dawn fees upon the skies | И в права на небесах вступает новая заря |
| Heraldic, rampant, battle-scarred | Герба со зверем на задних лапах, украшенным шрамом битвы. |
| - | - |
| Damnatio ad bestias | Приговорить к растерзанию зверями! |
| Damnatio ad bestias | Приговорить к растерзанию зверями! |
| - | - |