| A storm to break steeples is nigh | Грядет буря, что разрушит колокольню, |
| I feel it in my deviant pathology | И я чувствую её своей девиантной патологией. |
| The autumn leaves no longer sigh | Осенние листья увядают, |
| But instead is a virulent cacophony | Оставляя после себя смертельную какофонию. |
| - | - |
| Stricken in the dead of night | Ранящий в глубине ночи |
| Fear quickens me to flee or fight | Страх побуждает меня то ли бежать, то ли сражаться. |
| This otherworldly parasite | Этот неземной паразит |
| Who stalks my very dreams | Отравляет мои глубинные сны. |
| - | - |
| Sickened by this atmosphere | Зараженная этой атмосферой |
| Blood's slickening everything in here | Кровь заливает все вокруг. |
| Nightmares are liars to commandeer | Кошмары обманом завлекают меня, |
| And furnish with my scream | Вырывая мой крик. |
| - | - |
| She seeks control | Она жаждет власти, |
| So disaster will follow me | Дабы несчастья довлели надо мною. |
| Please free my soul | Умоляю, освободи мою душу, |
| Before her darkness can swallow me | Пока ее тьма не поглотила меня. |
| - | - |
| I tasted betrayal | Я познала предательство, |
| I was a fool | И была одурачена. |
| I will never relent | Я никогда не сдамся. |
| I am agony sent | Я нашлю агонию – |
| Vengeance in the still hungry sights of a ghoul | Месть горит в выжидающих голодных глазах вурдалака. |
| - | - |
| The snow and roses | На снегу погибли |
| Of youth have passed away | Розы юности, |
| Yet still she haunts me | А она все преследует меня, |
| In truth I stay her prey | Пока я не стану ее добычей. |
| - | - |
| Further down the habit hole | Падая в яму дурных привычек, |
| I fall feigning greater escapology | Я тщусь выбраться из цепей, |
| But drugs do nothing but extol | Но наркотики лишь дают иллюзию |
| The here and now | Вне пространства и времени, |
| And not her venomous ghostology | Но не вне ее отравляющего призрака. |
| - | - |
| I was hers but chose | Я принадлежал ей, но предпочел |
| Another for my own | Другую. |
| And everybody knows | А всем известно, |
| Suicide is for the solo... | Что самоубийство вершится в соло... |
| - | - |
| My loved ones swoon to her embrace | Моя избранницы замирали в ее объятиях, |
| For them a tomb will soon encase | Что вскоре становились для них могилами, |
| Their spilled remains, the cursed chase | Хранящими их распыленные останки. Проклятие |
| Begins for me afresh | Преследовало меня вновь. |
| - | - |
| Adverse Venus of the rites | Изгнав Венеру из таинств |
| Hearse of perverse appetites | И похоронив свои низменные инстинкты, |
| Her thirst it worsens and invites | Она начала жаждать и призывать |
| A creeping of the flesh | Мертвецов. |
| - | - |
| She seeks control | Она жаждет власти, |
| So disaster will follow me | Дабы несчастья довлели надо мною. |
| Please free my soul | Умоляю, освободи мою душу, |
| Before her darkness can swallow me | Пока ее тьма не поглотила меня. |
| - | - |
| I tasted betrayal | Я познала предательство, |
| I was a fool | И была одурачена. |
| I will never relent | Я никогда не сдамся. |
| I am agony sent | Я нашлю агонию – |
| Vengeance in the still hungry sights of a ghoul [х2] | Месть горит в выжидающих голодных глазах вурдалака. [х2] |
| - | - |
| In the still hungry sights of a ghoul [х2] | Выжидающие голодные глаза вурдалака. [х2] |
| - | - |
| First a gelid whisper | Сначала — леденящий шепот, |
| Then the candlelight cavorts in sympathy | Затем — сочувственное мерцание пламени свечи |
| For where once it was murder to resist her | Там, где было совершено ею убийство, |
| Paralysis of terror stills the urge to flee | Скованный ужасом, я не в силах сдвинуться. |
| - | - |
| The demon enters | Демоница входит, |
| Swathed in a fell bestiality | Облаченная в звериную шкуру – |
| She this vengeful wraith tormentor | Она мстительный дух смерти, что мучает. |
| I pray the time has come for hell to set me free | Я молюсь о наступлении ада, который дарует мне свободу. |
| - | - |