| Spawned wanton like blight on an auspicious night | Порождённая распутница, словно отрава тихих ночей, |
| Her eyes betrayed spells of the moon's eerie light | Её глаза выдавали в ней зловещие чары лунного света. |
| A disquieting gaze forever ghosting far seas | Тревожный взгляд вечно призрачно блуждает за горизонтом морей... |
| Bled white and dead, Her true mother was fed | Обескровленная и безжизненная, Её настоящая мать была изглодана |
| To the ravenous wolves that the elements led | Хищными волками до такой степени, что лишь её куски принесли |
| From crag-jagged mountains that seemingly grew in unease | От зазубренных скал, что, казалось, выросли в предчувствии беды. |
| | |
| Through the maw of the woods, a black carriage was drawn | Сквозь лесные дебри мчался чёрный экипаж, |
| Flanked by barbed lightning that hissed of the storm | Окружённый колючей молнией, что свистела в грозу, |
| (Gilded in crests of Carpathian breed) | ... |
| Bringing slaves to the sodomite for the new-born | Везущий рабов для мужеложцев в честь новорождённой. |
| On that eve when the Countess' own came deformed | В тот вечер, когда Графиня изуродовала сама себя, |
| A tragedy crept to the name Bathory | Трагедия подкралась к фамилии Батори*. |
| | |
| Elizabeth christened, no paler a rose | Крещённая Элизабетой, не бледнее розы, |
| Grew so dark as this sylph | Выросшая мрачной, словно сильфида, |
| None more cold in repose | Не было никого холоднее её. |
| Yet Her beauty spun webs | Но, несмотря на это, Её красота пряла такие сети, |
| Round hearts a glance would betroth | Что сердца, которые попадали в них, с первого взгляда желали обручиться с Ней. |
| | |
| She feared the light | Она боялась света, |
| So when She fell like a sinner to vice | И когда она примкнула к грешникам, |
| Under austere, puritanical rule | Следуя суровым пуританским законам, |
| She sacrificed... | Она принесла жертву... |
| Mandragora like virgins to rats in the wall | Мандрагоре пришлись по вкусу девственницы, замурованные с крысами в стене, |
| But after whipangels licked prisoners, thralled | Но когда ангелы вылизывали иссечённых узников, порабощённых – |
| Never were Her dreams so maniacally cruel | С тех пор Её мечты стали неистовыми в своей жестокости |
| (And possessed of such delights) | . |
| For ravens winged Her nightly flights of erotica | Вороны окрыляли её еженощные эротические полёты, |
| Half spurned from the pulpit | Почти отвергнутая проповедниками, |
| Torments to occur | Иногда она доставляла страдания, |
| Half learnt from the cabal of demons in Her | Почти постигнув демонические учения, |
| Her walk went to voodoo | Она отправилась к шаману, |
| To see Her own shadow adored | Чтобы увидеть свою собственную обожаемую тень, |
| At mass without flaw | Совершенную, безукоризненную... |
| Though inwards She abhored | И хотя внутри Она питала отвращение, |
| Not Her coven of suitors | Не к шабашу своих покровителей, |
| But the stare of their Lord | А к пристальному взгляду своего Повелителя. |
| | |
| "I must avert mine eyes to hymns | «Я должна отвернуться от церкви, |
| For His gaze brings dogmas to my skin | Ради Его взора, что вводит догматы прямо под мою кожу. |
| He knows that I dreamt of carnal rites | Он знает, как я мечтала о чувственных обрядах |
| With Him undead for three long nights" | Вместе с Ним, ожившим, в течение трёх долгих ночей...» |
| | |
| Elizabeth listened | Элизабет слушала, |
| No sermons intoned | Произнося нараспев вовсе не проповеди, |
| Dragged such guilt to Her door | Волоча за собой такой грех, |
| Tombed Her soul with such stone | Возведя на могиле своей души надгробие. |
| For She swore the Priest sighed | Она клялась сокрушавшемуся священнику, |
| When She knelt down to atone... | Когда, опустившись на колени, искупала свои грехи. |
| | |
| She feared the light | Она боялась света, |
| So when She fell like a sinner to vice | И когда она примкнула к грешникам, |
| Under austere, puritanical rule | Следуя суровым пуританским законам, |
| She sacrificed | Она принесла жертву... |
| Her decorum as chaste | Её поведение было столь благопристойно |
| To this wolf of the cloth | Для волка в духовном сане, |
| Pouncing to haunt | Что поджидал Её |
| Her confessional box | В исповедальне. |
| Forgiveness would come | И всепрощение пришло, |
| When Her sins were washed off | Когда её грехи были смыты |
| By rebaptism in white.... | Вторым белым крещением... |
| | |
| The looking glass cast Belladonna wreaths | Зеркало бросало венки из Белладонны |
| 'Pon the grave of Her innocence | На могилу Её невинности. |
| Her hidden face spat murder | Её спрятанное лицо источало кровожадность. |
| From a whisper to a scream | От шёпота до пронзительного крика |
| All sleep seemed cursed | Весь сон казался проклятой |
| In Faustian verse | Поэзией Фауста, |
| But there in orgiastic Hell | Но в этом диком разнузданном Аду |
| No horrors were worse | Не было ужасов страшнее, |
| Than the mirrored revelation | Чем тех, что отражали зеркала – |
| The She kissed the Devil's phallus | Когда Она поцеловала фаллос Дьявола |
| By Her own decree... | По своему собственному желанию... |
| | |
| So with windows flung wide to the menstrual sky | И вот, широко распахнув окна в небеса, |
| Solstice Eve She fled the castle in secret | В канун солнцестояния она тайно сбежала из замка – |
| A daughter of the storm, astride Her favourite nightmare | Дочь бури, верхом на своём излюбленном ночном кошмаре, |
| On winds without prayer | Верхом на ветрах, без молитв. |
| Stigmata still wept between Her legs | Клейма бесчестия всё ещё рыдали между Её ног. |
| A cold bloodiness which impressed new hatreds | Безжалостная кровожадность, что породила новую ненависть. |
| She sought the Sorceress | Она искала Чародейку |
| Through the snow and dank woods to the sodomite's lair | Сквозь снег и сырые дебри лесов, в логове мужеложца. |
| | |
| Nine twisted fates threw hewn bone die | Девять изувеченных судеб, обглоданные до костей, брошены умирать |
| For the throat of Elizabeth | В горле Элизабет. |
| Damnation won and urged the moon | Проклятие победило и вынудило луну |
| In soliloquy to gleam | Мерцать наедине с самой собой. |
| Twixt the trees in shafts | Среди поваленных деревьев |
| To ghost a path | Вьётся призрачная тропа, |
| Past the howl of buggered nymphs | Мимо стонов измученных нимф |
| In the sodomite's grasp | В объятиях извращенцев, |
| To the forest's vulva | В вульве лесов, |
| Where the witch scholared Her | Где ведьма обучила Её |
| In even darker themes | Ещё более страшным вещам. |
| | |
| "Amongst philtres and melissas | «Среди приворотных зелий и мелиссы, |
| Midst the grease of strangled men | Среди жира задушенных мужчин |
| And eldritch truths, elder ill-omen | И сверхъестественных истин, древних дурных предзнаменований |
| Elizabeth came to life again" | Элизабет воскресла вновь». |
| | |
| And under lacerations of dawn She returned | Она вернулась под растерзанным рассветом, |
| Like a flame unto a deathshead | Словно огонь в черепе, |
| With a promise to burn | Обещавший вечно гореть. |
| Secrets brooded as She rode | Как только Она верхом промчалась, |
| Through mist and marsh to where they showed | Сквозь туман и болота, множество тайн вновь показалось |
| Her castle walls wherein the restless | У стен её замка, где беспокойные |
| Counted carrion crows | Падальщики вели свой отсчёт. |
| | |
| She awoke from a fable to mourning | Её пробудила печальная легенда, |
| Church bells wringing Her madly from sleep | Церковные колокола мучили Её, не давая заснуть, |
| Tolled by a priest, self castrated and hung | В которые звонил священник, кастрировавший сам себя и повесившийся. |
| Like a crimson bat 'neath the belfry | Словно багровая летучая мышь под колокольней, |
| The biblical prattled their mantras | Лепетали свои библейские заклинания |
| Hexes six-tripled their fees | Шесть ведьм с утроенной силой, |
| But Elizabeth laughed, thirteen Autumns had passed | Но Элизабет лишь смеялась в ответ, минуло тринадцать осенних времён, |
| And She was a widow from god and His wrath, finally... | И Она была вдовой от Бога и Его гнева, в конечном счёте... |
| | |