| I pace, alone | Я в одиночестве иду |
| In a place for the dead | По этому месту, принадлежащему мёртвым. |
| Overcome by woe | Одолённый скорбью, |
| And here, I've grown | Здесь я вырос, |
| So fond of dread | И мне столь приятно ощущение благоговейного ужаса, |
| That I swear it's heaven | Что я могу поклясться, это — рай. |
| | |
| Oh sweet Mary, | О, милая Мария, |
| Dressed in grief | Одетая в печаль, |
| Roll back the stone | Останови катящийся камень. |
| | |
| With these words scrawled in a severed hand | С этими словами, небрежно нацарапанными отрубленной рукой, |
| Tears fall like shards of glass that band | Слёзы капают, словно осколки стекла и становятся |
| In rivers, like sinners | Грешной рекой, |
| Swept with me to join the damned | Смывающей меня к проклятым. |
| | |
| A darkened sky | Потемневшие небеса |
| The day that laughter died | В день, когда умер смех, |
| Fell swiftly into night | Быстро окутала ночь, |
| And stayed within Her sight | И я остался с Нею, |
| Staring at the knife | Пристально наблюдая за ножом. |
| Oh God, how easy now tо sacrifice | О, Боже, с какой лёгкостью я принёс в жертву |
| My life, to have Her with me | Свою жизнь, чтобы Она была моей. |
| | |
| So farewell to distant thunder | Тогда прощай, отдалённая гроза, |
| Those inept stars I've worshipped under | Те бессмысленные звёзды, которым я поклонялся, |
| Fall father, their Father | Пали, их Отец |
| Lies in wait in flames below | Лежит в пламени и ждёт, |
| Whilst my love, a blood red flower | Пока моя любовь, кроваво-красный цветок, |
| Calls to me from verdant bowers | Зовёт меня из зелёных беседок |
| Graveside, I cry | К краю могилы, я молю — |
| Please save me from this Hell I know | Прошу, спаси меня от этого ада, так хорошо знакомого мне. |
| | |
| A darkened sky | Потемневшие небеса |
| The day that laughter died | В день, когда умер смех, |
| Fell swiftly into night | Быстро окутала ночь, |
| And stayed within Her sight | И остались в Ёе взгляде, |
| Staring at the knife | Пристально наблюдающим за ножом. |
| Oh God, how easy now to sacrifice | О, Боже, с какой лёгкостью я принёс в жертву |
| My life, to have Her with me | Свою жизнь, чтобы Она была моей. |
| | |
| An eye for an eye as espied in the bible | Око за око, как сказано в Библии, |
| My faith is lost to the burning of idols | Я потерял веру, когда сжигал своих идолов |
| One less cross to press upon the survival | И теперь одним крестом меньше для продолжения |
| Of this lorded agony | Этих божественных мучений. |
| | |
| And I, (much as I have tried | И я, (как же я старался |
| To bury Her from mind, | Похоронить Её в себе, |
| Fate's tourniquet was tied, when She died...) | Но затянулся скользящий узел судьбы, когда Она умерла…) |
| Still sense Her presence so divine | Я всё ещё чувствую Её божественное присутствие, |
| Lithe arms about my throat | Гибкие руки, обвившие мою шею, |
| Like pining swans entwined | Словно тоскующие лебеди, |
| Footfalls at nightfall close to mine | И приближающуюся ко мне Её поступь в сумерках. |
| | |
| Suicide is a tried and tested formula for release | Суицид — проверенный и действенный способ стать свободным. |
| | |
| I snatch Her whisper like the wind through cedars | Я выхватываю Её шёпот из ветра, что гуляет в кедрах, |
| See Her face in every natural feature | Вижу Её лицо в любом проявлении природы, |
| Midst the mist and sleepy hollows of fever... | Среди туманов и в сонных лощинах безумия… |
| With glee deceiving me | С обманывающим ликованием. |
| | |
| Suicide is a tried and tested formula for release | Суицид — проверенный и действенный способ стать свободным. |
| | |
| I hear Her voice from where the grave defies Her | Я слышу Её голос из могилы, которая бросает Ей вызов. |
| Sirensong to sing along, no finer | Песне сирены хочется подпевать, но ещё более прекрасны |
| Suicide notes, harmonised in a minor | Напевы о самоубийстве, столь печальные, |
| Strike a chord with misery | Задевающие за струны души. |
| | |
| No light nor reef | Ни свет, ни подводные скалы, |
| No unsinkable of romance keeps me | Ни непотопляемая любовь не сохранят меня |
| Safely from the stormy seas | В целости в бушующем море. |
| Now drowning, resounding | Я тону, оглушающий |
| Death-knells pound my dreams | Погребальный звон звучит в моих снах. |
| Unthinkable to dredge through this | Немыслимо, чтобы я выбрался |
| Listless and lonely winter freeze | Из этой равнодушной и одинокой зимней стужи. |
| | |
| A darkened sky | Потемневшие небеса |
| This day hereafter dies | В день, когда умер смех, |
| Falls swiftly into night | Быстро окутала ночь, |
| And stays within my sight | И остались в Её взгляде, |
| Staring at the knife | Пристально наблюдающим за ножом. |
| Oh God, how ease it was to sacrifice | О, Боже, с какой лёгкостью я принёс в жертву |
| My life, to have Her with me | Свою жизнь, чтобы Она была моей. |
| | |
| No more a victim of crusade | Я больше не жертва крестового похода, |
| Where souls are strung from moral palisades | Где души насажены на частокол морали. |
| I slit my wrists and quickly slip away... | Я перерезаю себе вены и улетаю прочь, |
| I journey now on jewelled sands | Я гуляю по алмазному песку, |
| Beneath a moon to Summerlands | Под луной, в землях вечного лета, |
| To grace Her lips with contraband | И украшаю Её губы пламенем, |
| The blaze once in my veins | Что я тайно перевёз однажды в своих венах. |
| | |