| I sing desolation | Я воспеваю хаос |
| On the breath of centuries | Дыханьем вековым, |
| Bringing annihilation | Несущим разрушение, |
| Slaughter courses through my enemies | Кромсая врагов своих нещадно. |
| | |
| I was not always so cold | Не всегда был таким хладным, |
| Once upon a crime in times of favour | Но свершилось преступленье в эпоху лести. |
| I had lived a God amongst the bold | Я богом жил в стане храбрецов |
| Like a true poetic saviour | Подобно истинному спасителю. |
| | |
| But my people were dissolved | Но народ мой был сожжен |
| By the flames of righteous strangers | Огнем благочестивых чужеземцев. |
| My name blackened ten thousandfold | И мое имя стало синонимом смерти, |
| Death grew to know me... | Когда она узнала меня |
| | |
| As the abhorrent | Как исчадье ада... |
| | |
| Stricken from the light | Выбитый из света, |
| As dividing curses poured | Когда проклятье изливались, |
| I was hiding in the thickening mire | Я укрывался на вязком болоте, |
| Biding for my war | Смиренно готовясь к войне. |
| | |
| I'm climbing up the years to get you | Я цепляюсь за годы, чтоб поймать тебя. |
| From a dark abyssic scheme | Темный как бездна из сюжета, |
| Lovecraftian, part-Martian | Навеянного Лавкрафтом, |
| To be the beast I used to be | Тварь, которой был всегда. |
| | |
| My laureates of gold are sold | Мои золотые, заслуженные титулы проданы, |
| Horns spear the reddened sea | Рога пронзают красные моря. |
| And by my transformed hand | И своей крепкой уродливой рукою |
| Be sure | Я заставлю слушать Рай |
| The Heavens hear your final screams | Ваши последние крики. |
| | |
| Tonight this world is burning | Сегодня ночью мир объят огнем |
| To a fulsome serenade | Под слащавые серенады. |
| Arch nemesis, I'm the genesis | Кровное возмездие, я есть начало |
| Of a raging plague about to break | Яростной чумы, которая вот-вот разразится. |
| | |
| Blue eyes rolled headlong to black | И потемнели глаза цвета неба, |
| When the darkness drew me to her caresses | Когда тьма меня заключила в ласковые объятья. |
| | |
| I was not always so co cold | Не всегда был таким хладным, |
| Once upon a crime in times of old | Но свершилось преступленье в древности. |
| I had lived a God amongst the folds | Я богом жил в стане верующих верующих, |
| Of creeping epic failure | Но я предрек эпичный конец. |
| | |
| But my people were dissolved | И народ мой был сожжен |
| By the flames of righteous strangers | Огнем благочестивых чужеземцев. |
| My name blackened and deeds annulled | Мое имя почернело, деяния померкли, |
| They grew to know me... | И они меня узнали как.... |
| | |
| As the abhorrent | Исчадие ада |
| | |
| I'm a cemetery and a garden | Я — кладбище и сад, |
| Ripe with near-putrefied life | Взращенный почти продажной жизнью. |
| A phallus beginning to harden | Фаллос, твердеющий на основе основ |
| On the philosophy of a prurient knife | Философии похотливого клинка. |
| | |
| I hear the dead begin to cry | Я слышу, мертвецы кричат: |
| Hostis Humanis Generis | "Враги человечества", |
| My favorite leaden lullaby | Любимую мрачную колыбельную. |
| | |
| On sacred eves I've asked for sacrifice | На священных истоках я молил о жертве, |
| Mere moments of atonement | Об искуплении всего лишь |
| For your despise | У твоего презренного, |
| A stern believer | Ревностного верующего, |
| That the great deceiver | Этого великого обманщика, |
| Is your precious God | Твоего драгоценного Бога, |
| Whose preachers saw me demonised | Прислужники коего лицезрели, как меня порочат. |
| | |
| Now, the sun it sets | Теперь же подходят к закату |
| On your nascent best of days | Твои светлейшие из дней. |
| | |
| Time to rise | Пора воскресить |
| Gorgon, Calibos and Cane | Горгону, Калибоса и Каина, |
| Titans unrepentant | Нераскаявшихся титанов |
| Lord Lucifer insane | И безумного князя тьмы. |
| | |
| If I am the Devil | Коли я — дьявол, |
| I shall honour my spiteful name | Я восславлю свое зловещее имя. |
| | |
| Tonight this world is burning | Сегодня ночью мир объят огнем |
| To a fulsome serenade | Под слащавые серенады. |
| Arch nemesis, the rest of this | Кровное возмездие, остатки |
| Destructive wickedness is on its way | Этой всепожирающей порочности, уже грядет. |
| | |