| Forgive the day’s last serenades
| Прости последние серенады дня
|
| Her skies, they bruise like Nordic women
| Ее небеса, они синяки, как скандинавские женщины
|
| Deep crimson stains
| Глубокие малиновые пятна
|
| That Death would claim
| Что Смерть будет требовать
|
| His robes of office swim in
| Его офисные мантии плавают в
|
| As would I
| Как бы я
|
| For his dark eye
| За его темный глаз
|
| Has fixed, a basilisk, a scythe
| Починил, василиск, косу
|
| On charred remains
| На обугленных остатках
|
| With shared disdain
| С общим пренебрежением
|
| For those I chose to mortify
| Для тех, кого я решил умертвить
|
| Their cries
| Их крики
|
| Have paralysed
| парализовали
|
| And the smoke has choked these vistas
| И дым задушил эти перспективы
|
| But still I lie
| Но все же я лгу
|
| Though tears have died
| Хотя слезы умерли
|
| On the grave of my Clarissa
| На могиле моей Клариссы
|
| A verse for her whispered to the earth
| Стих для нее шептал на землю
|
| (A lover’s curse is a see-through coffin)
| (Проклятие любовника - прозрачный гроб)
|
| Praises her curves so oft concurred
| Хвалит ее изгибы, так часто совпадающие
|
| Though she was
| Хотя она была
|
| No Snow White on the night she died
| Нет Белоснежки в ночь, когда она умерла
|
| Her shadower’s boon when the moon glazed over
| Благо ее тени, когда луна застеклилась
|
| Lipped with blood and secrets pried
| Губы с кровью и секретами
|
| For on and in they spread her wide
| Ибо они широко раскинули ее
|
| That seraph bride
| Эта серафимская невеста
|
| The Devil’s pride
| Гордость дьявола
|
| Shalt soon avenge with swift reprise
| Скоро отомщу быстрой репризой
|
| But they would writhe
| Но они будут корчиться
|
| For my dark eye
| Для моего темного глаза
|
| Bewitched, was fixed like Mordecai’s
| Околдован, исправился, как Мардохей
|
| On Esther’s reign
| О правлении Эстер
|
| And in this vein
| И в этом духе
|
| I saw their lust still stain her thighs
| Я видел, как их похоть все еще окрашивает ее бедра
|
| Their cries
| Их крики
|
| Have paralysed
| парализовали
|
| And the smoke has choked these vistas
| И дым задушил эти перспективы
|
| But still I lie
| Но все же я лгу
|
| Though tears have died
| Хотя слезы умерли
|
| On the grave of my Clarissa
| На могиле моей Клариссы
|
| Beneath these trees where the mist enwreathes
| Под этими деревьями, где окутывает туман
|
| Her spirit flees, seeing chains of torches
| Ее дух бежит, видя цепи факелов
|
| A fleeting kiss stirring leaves of poetry
| Мимолетный поцелуй, шевелящий листья поэзии
|
| I was
| Я был
|
| No dark knight, breaking men like ice
| Нет темного рыцаря, ломающего людей, как лед
|
| I was like a lycanthrope until the moon glazed over
| Я был как ликантроп, пока луна не застеклила
|
| Lipped with blood and last goodbyes
| Губы с кровью и последними прощаниями
|
| Now I dream
| Теперь я мечтаю
|
| Enwrapt in pure clouds of the sweetest oblivion
| Окутанный чистыми облаками сладчайшего забвения
|
| Where beauty streams
| Где струится красота
|
| Freed from the teeth of those beasts that had come
| Освобожден от зубов тех зверей, которые пришли
|
| To tear out her spells
| Чтобы вырвать ее заклинания
|
| In red lettered cells
| В ячейках с красными буквами
|
| Wherein even the crown prince of Hell
| Где даже наследный принц Ада
|
| Come out of his arrogant shell
| Вылезай из своей высокомерной скорлупы
|
| Would falter to better
| Споткнулся бы лучше
|
| But her face soon dispels
| Но ее лицо скоро рассеивается
|
| And as black feathers fell
| И когда черные перья упали
|
| From heaven’s smoke
| Из небесного дыма
|
| So I woke to insanity
| Так что я проснулся до безумия
|
| Her exquisite corpse
| Ее изысканный труп
|
| Found fit for their sport
| Признан пригодным для своего вида спорта
|
| Of course
| Конечно
|
| Would burn on the morrow with me
| Сгорел бы завтра со мной
|
| And there on this night
| И вот этой ночью
|
| Strung up in my sight
| Натянутый на моих глазах
|
| Naked she sways
| Голая она качается
|
| Displayed for their vulgar delight
| Отображается для их вульгарного удовольствия
|
| I scream through my bars at the stars
| Я кричу через свои решетки на звезды
|
| That for these crimes of mine solace me
| Что за эти мои преступления утешают меня
|
| I will fear not the flames
| Я не буду бояться пламени
|
| That to passion are tame
| Что к страсти приручены
|
| Not nearly the same searing pain
| Не такая же жгучая боль
|
| (I pray) As held sway upon losing her
| (Я молюсь) Как держал власть после ее потери
|
| Nor the mettle of roars
| Ни характер рева
|
| That will settle like ashes and scores
| Это осядет, как пепел и баллы
|
| As with our ghosts in the fog
| Как с нашими призраками в тумане
|
| When we both turn no more | Когда мы оба больше не поворачиваемся |