| S, S, S, Succumb to this slicker genesis
| S, S, S, поддайтесь этому ловкому происхождению
|
| The serpentine wish of a decadent stranger
| Змеиное желание декадентского незнакомца
|
| This fixed insistence from a twisted out-of-mind
| Эта фиксированная настойчивость извращенного не в своем уме
|
| Succumb to this
| Поддаться этому
|
| He is scum to his kind
| Он подонок в своем роде
|
| Slumming with the cast
| Трущобы с актерским составом
|
| Of his vast Imaginarium
| Из его обширного воображариума
|
| Darkness come refined
| Тьма утонченная
|
| Succumb to this wicked nemesis
| Поддайтесь этому злобному врагу
|
| The paralysis of hissing imminent danger
| Паралич шипения неминуемой опасности
|
| His kiss persistent, lips whisper his design
| Его поцелуй стойкий, губы шепчут его дизайн
|
| Numb with bliss, licked of menaces
| Оцепеневший от блаженства, облизанный от угроз
|
| This Philistine itch caught pissing in the manger
| Этот обывательский зуд пойман за мочой в яслях
|
| Is never distant from unresistent sides
| Никогда не удаляется от непокорных сторон
|
| Succumb to this
| Поддаться этому
|
| He will promise the earth
| Он пообещает земле
|
| Laughing with the grasp
| Смех с хваткой
|
| Of all past denominations
| Из всех прошлых конфессий
|
| A master of rebirth
| Мастер возрождения
|
| Flee demon flee
| Беги, демон, беги
|
| I cast thee out with the power invested
| Я изгоняю тебя с вложенной силой
|
| Please leave me be
| Пожалуйста, оставьте меня в покое
|
| My heart is a biblical wreck
| Мое сердце - библейское крушение
|
| Cease and just see
| Остановись и просто посмотри
|
| I rule this wide-eyed world unmolested
| Я правлю этим широко раскрытым миром без помех
|
| Increasing fantasies
| Увеличение фантазии
|
| With a wave of my hand
| Взмахом руки
|
| And high tides of turning freed
| И приливы освобождения
|
| From the dizzying breeze of Quarantania
| От головокружительного бриза Карантании
|
| Beauty swoons in caresses of nature
| Красота падает в обморок от ласк природы
|
| Pleasures of the rooted flesh await her
| Удовольствия укоренившейся плоти ждут ее
|
| The taste of heaven for endeavoring Men
| Вкус рая для стремящихся мужчин
|
| To a greater measure of temptation’s folly
| К большей мере безумия искушения
|
| Lo! | Ло! |
| the splendour of the throne
| великолепие трона
|
| The feasting thread of best harvests
| Праздничная нить лучших урожаев
|
| Picked clean off the bone
| Собран с кости
|
| The shining kingdoms
| Сияющие королевства
|
| Blent against red sunset skies
| Смешался с красным закатным небом
|
| And everywhere the scent of better wonders
| И повсюду аромат лучших чудес
|
| Set desires to fiery rise
| Установите желания огненного подъема
|
| Tonight
| Сегодня ночью
|
| All the stars burning bright are but a canopy for me
| Все звезды, горящие ярко, для меня всего лишь балдахин.
|
| A Cinderella story, stellar jealousies are rife
| История Золушки, звездная ревность распространена
|
| For my Prince holds a divine right
| Потому что мой принц имеет божественное право
|
| Enlightened with the glorious
| Просветленный славным
|
| Blind faith falls for the First Seduction
| Слепая вера падает на первое соблазнение
|
| Induction into halls of shame
| Введение в залы позора
|
| With classic joys and fresh allures
| С классическими радостями и свежими соблазнами
|
| Life leads fantastic overtures
| Жизнь ведет фантастические увертюры
|
| Indulge, only the coy abjure
| Побалуйте себя, только застенчивый отрекается
|
| This orgiastic ride
| Эта оргиастическая поездка
|
| Sigh!
| Вздох!
|
| His smile’s just a laceration
| Его улыбка просто рана
|
| With a fascination for the massing dark side
| С увлечением массирующей темной стороной
|
| And he means war…
| И он имеет в виду войну…
|
| Succumb to this wicked nemesis
| Поддайтесь этому злобному врагу
|
| The paralysis of hissing imminent danger
| Паралич шипения неминуемой опасности
|
| His kiss persistent, lips whisper his design
| Его поцелуй стойкий, губы шепчут его дизайн
|
| Numb with bliss, licked of menaces
| Оцепеневший от блаженства, облизанный от угроз
|
| This Philistine itch caught pissing in the manger
| Этот обывательский зуд пойман за мочой в яслях
|
| Is never distant from his soul-corrupted prize
| Никогда не отдаляется от своей испорченной души награды
|
| Succumb to this
| Поддаться этому
|
| He will show you miracles
| Он покажет вам чудеса
|
| Building on the fast
| Опираясь на пост
|
| Iconoclastic innovations
| Иконоборческие инновации
|
| Growing empirical
| Растущий эмпирический
|
| Succumb to this | Поддаться этому |