| Eclipsing violent centuries
| Затмевающие жестокие века
|
| Like a dark scar over France
| Как темный шрам над Францией
|
| Enter the nascent Gilles de Rais
| Введите зарождающегося Жиля де Рэ
|
| A warrior and a scholar
| Воин и ученый
|
| He fought for Joan Of Arc
| Он сражался за Жанну д'Арк
|
| Before she met with martyrdom in flames
| Прежде чем она встретила мученичество в огне
|
| Far from fairytale
| Вдали от сказки
|
| A deathshead on his sail
| Голова смерти на парусе
|
| A light that would not fail
| Свет, который не подведет
|
| Beneath her spell
| Под ее заклинанием
|
| But the crucifix was veiled
| Но распятие было завуалировано
|
| When his decadence prevailed
| Когда его декаданс преобладал
|
| In a drench of red regaled
| В мокром красном угощении
|
| He was shat out of Hell
| Он был изгнан из ада
|
| Shat out of Hell
| Вырваться из ада
|
| Frozen in iniquity
| Застывший в беззаконии
|
| A passion for awe in an age of grief
| Страсть к благоговению в эпоху горя
|
| His wealth and power led him on To the tainted gates of Babylon
| Его богатство и власть привели его к испорченным воротам Вавилона.
|
| Born beneath the howling stars
| Рожденный под воющими звездами
|
| In a shower of golden Lys
| В ливне золотой лисы
|
| A wolf-cub with the world between his sabre teeth
| Волчонок с миром в зубах сабли
|
| Torn between extremes of faith
| Разрываясь между крайностями веры
|
| The pious and the priests
| Благочестивые и священники
|
| He fed the Devil children like he threw his mastiffs meat
| Он кормил детей Дьявола так же, как бросал мясо своих мастифов
|
| Far from fairytale
| Вдали от сказки
|
| The coffin and the nail
| Гроб и гвоздь
|
| Descending to the pale
| Спускаясь к бледному
|
| Under the spell
| Под заклинанием
|
| Of alchemists who failed
| Алхимиков, которые потерпели неудачу
|
| To clench the menstrual grail
| Чтобы сжать менструальный грааль
|
| In a drench of red regaled
| В мокром красном угощении
|
| He was shat out of Hell
| Он был изгнан из ада
|
| Shat out of Hell
| Вырваться из ада
|
| Grown so morbid without war
| Вырос таким болезненным без войны
|
| The wine corrupted, nightmares spored
| Вино испорчено, кошмары спорят
|
| His Lord"s betrayal, played no more
| Предательство своего Господа, больше не играл
|
| He beat upon the Devil"s door
| Он бил в дверь дьявола
|
| Demanding pleasures to replace
| Требование заменить удовольствиями
|
| Joan Of Arc, her epic grace
| Жанна д'Арк, ее эпическая грация
|
| Had set aflame his wolfheart with her truth
| Поджег свое волчье сердце своей правдой
|
| And when she died, his life of pride
| И когда она умерла, его жизнь гордости
|
| Was lost to God and in his crimes
| Был потерян для Бога и в его преступлениях
|
| He turned to raising Satan with the proof
| Он обратился к поднятию сатаны с доказательством
|
| Soon nightly, unsightly
| Скоро ночная, неприглядная
|
| Offerings were made on a vulgar altar
| Подношения были сделаны на вульгарном алтаре
|
| And slowly, but surely
| И медленно, но верно
|
| The darkness answered like a falling star
| Тьма ответила, как падающая звезда
|
| Far from fairytale
| Вдали от сказки
|
| Insanity exhaled
| Безумие выдохнул
|
| A full-blown winter gale
| Полноценный зимний шторм
|
| Under it"s spell
| Под его заклинанием
|
| Innocents assailed
| Нападение на невинных
|
| Were entered and impaled
| Были введены и пронзены
|
| In a drench of red regaled
| В мокром красном угощении
|
| He was shat out of Hell
| Он был изгнан из ада
|
| Shat out of Hell
| Вырваться из ада
|
| Perverse, seductive, cruel as sin
| Извращенный, соблазнительный, жестокий, как грех
|
| An egotist, he mourned
| Эгоист, он оплакивал
|
| Both war and glory, schooled to win
| И война, и слава, обученные побеждать
|
| Whatever bored imagination spawned | Какое бы скучающее воображение ни породило |