| Midnight Shadows Crawl to Darken Counsel with Life (оригинал) | Полуночные тени Ползут чтобы Омрачить Совет Жизнью (перевод) |
|---|---|
| «Sometimes I beheaded them | «Иногда я обезглавливал их |
| With daggers, with polearms, with knives | С кинжалами, с алебардами, с ножами |
| Sometimes I suspended them in my room | Иногда я подвешивал их в своей комнате |
| From a pole or by a hook and cords | С шеста или с помощью крюка и шнуров |
| And strangled them | И задушил их |
| And when they were languishing | И когда они томились |
| I committed with them the evils of the flesh» | Я совершил с ними зло плоти» |
| The evening air laps thick about | Вечерний воздух густеет |
| The stagnant moat that Tiffauges claims | Стоячий ров, на который претендует Тиффож |
| As dusk now slips away | Поскольку сумерки теперь ускользают |
| Where taught to run, the rotten tongue | Где научили бежать, гнилой язык |
| Of a hotter G | Более горячей G |
