| «So potent was the star under which I was born
| «Так мощной была звезда, под которой я родился
|
| That I have done what no one in the world has done
| Что я сделал то, чего не делал никто в мире
|
| Nor can ever do…»
| И никогда не сможет…»
|
| Praeclarum
| Прекларум
|
| Custodem
| Кастодем
|
| Ovium
| яйцеклетка
|
| Lupum
| Люпум
|
| All Saints Day, the taint of rain
| День всех святых, запах дождя
|
| Blood and mud and thunder all the same
| Кровь, грязь и гром все равно
|
| To those who close their ranks to Gille’s men
| Тем, кто сомкнет свои ряды с людьми Гилле
|
| Bricqueville, Prelati and De Sille
| Бриквиль, Прелати и Де Силль
|
| Creatures of the dark creeping up and down the countryside
| Существа тьмы, ползающие вверх и вниз по сельской местности
|
| Little angles out to pastume once again
| Маленькие углы, чтобы пастбище еще раз
|
| Torture garden rules of thumb apply
| Применяются эмпирические правила сада пыток
|
| To sacred flesh and the naked eye
| К священной плоти и невооруженным глазом
|
| Golgothic this erotica
| голгофская эта эротика
|
| Stinking of honey and worse, sulphur
| Воняет медом и, что еще хуже, серой
|
| So black was the magic in this tragical kingdom
| Такой черной была магия в этом трагическом королевстве
|
| The superstitions grew
| Суеверия росли
|
| Wise to the wolves that surprised their children
| Мудрые волки, которые удивили своих детей
|
| Gagged in sacks and dragged back to
| Заткнули рот мешками и потащили обратно в
|
| Tiffauges
| Тиффож
|
| It’s roads now home to a beautiful stranger
| Это дороги теперь дома для прекрасной незнакомки
|
| Lifting her veil
| Подняв ее вуаль
|
| Spinning her lies
| Спиннинг ее ложь
|
| Tender eyes, never-ending danger
| Нежные глаза, бесконечная опасность
|
| It grows
| Оно растет
|
| A rose that chose death for it’s bedmuck
| Роза, которая выбрала смерть из-за своей грязи
|
| Prickles in wait
| Колючки в ожидании
|
| Thanking her spies
| Благодаря своим шпионам
|
| Trickling thighs her only hiccup
| Течет бедра, ее единственная икота
|
| And though she walks the forest trails
| И хотя она ходит по лесным тропам
|
| She’s far from innocent or frail
| Она далека от невиновности или слабости
|
| She leads them down the path where darkness dwells
| Она ведет их по пути, где обитает тьма
|
| That night is rife with celebration
| Эта ночь изобилует празднованием
|
| The tower sings
| Башня поет
|
| Where so much foul illumination
| Где так много грязного освещения
|
| Strikes a lighthouse for the things
| Ударяет маяк для вещей
|
| That slither and slather at the border of the pentagram
| Это скользит и скользит на границе пентаграммы
|
| Mid sour dreams
| Середина кислых снов
|
| A beauty pageant for the gathering damned
| Конкурс красоты для сбора проклятых
|
| Of slaughtered lambs and tortured screams
| Зарезанных ягнят и пыточных криков
|
| Praeclarum
| Прекларум
|
| Custodem
| Кастодем
|
| Ovium
| яйцеклетка
|
| Lupum
| Люпум
|
| Torture garden rules of thumb apply
| Применяются эмпирические правила сада пыток
|
| To sacred flesh and the naked eye
| К священной плоти и невооруженным глазом
|
| Golgothic this erotica
| голгофская эта эротика
|
| Stinking of honey and worse, sulphur
| Воняет медом и, что еще хуже, серой
|
| So black was the magic in this tragical kingdom
| Такой черной была магия в этом трагическом королевстве
|
| In this castle of loup-garou
| В этом замке луп-гару
|
| When moonstruck veins, inflamed, deranged on
| Когда лунатические вены, воспаленные, невменяемые
|
| A parcel of victims now tied to
| Посылка жертв теперь привязана к
|
| Tiffauges
| Тиффож
|
| Engorged on the hordes of the anorexic
| Насыщенный полчищами анорексиков
|
| Cherubim forced
| херувимы по принуждению
|
| Naked and blind
| Голый и слепой
|
| A holocaust mind designed their exit
| Разум холокоста спроектировал их уход
|
| A libertine so grim
| Распутник такой мрачный
|
| Sometimes tore them limb from limb
| Иногда рвал их на куски
|
| Slitting their throats
| перерезать им горло
|
| Pissing on graves
| ссыт на могилы
|
| Jesus save but the devil made him
| Иисус спас, но дьявол заставил его
|
| Praeclarum
| Прекларум
|
| Custodem
| Кастодем
|
| Ovium
| яйцеклетка
|
| Lupum | Люпум |