| Burning like derision on the prism of night
| Сжигание, как насмешка над призмой ночи
|
| Still squirming from the sermon, those determined parasites
| Все еще корчась от проповеди, эти решительные паразиты
|
| Meant to overpower and bedizen his light
| Предназначен для преодолеть и украсить его свет
|
| He paced his tower prison with a dissonant appetite
| Он шагал по своей башне-тюрьме с диссонирующим аппетитом
|
| The moon was black
| Луна была черной
|
| Devil may care
| Дьявол может заботиться
|
| Three times he’d glared before his judges
| Трижды он смотрел на своих судей
|
| Darkening there
| Затемнение там
|
| With a Wormwood mind
| С умом полыни
|
| And a gullet of poison
| И глотка яда
|
| Asked
| спросил
|
| He thought the court a farce
| Он считал суд фарсом
|
| His tongue as sharp as glass
| Его язык острый как стекло
|
| A bastard to the last
| Ублюдок до последнего
|
| This truth assassin…
| Этот убийца правды…
|
| .tautened his claws at the ruinous cast
| .натянул когти на губительный слепок
|
| Flexing vexation at clerics aghast
| Выражая досаду на ошеломленных священнослужителей
|
| In uproar he caused the cross to be masked
| В шуме он заставил крест быть замаскированным
|
| And the hex of exile from God’s Kingdom passed
| И проклятие изгнания из Царства Божьего прошло
|
| Back in the mirror, shattered vanity died
| Вернувшись в зеркало, разбитое тщеславие умерло
|
| The curse even clearer on the sanity side
| Проклятие еще яснее со стороны здравомыслия
|
| Banished from the lavish tracts of paradise
| Изгнанный из щедрых участков рая
|
| From Heaven’s shores poured to the sore divide
| С небесных берегов, вылитых на больную пропасть
|
| The moon was black
| Луна была черной
|
| Devil may care
| Дьявол может заботиться
|
| Their thunder sundered all his veils
| Их гром разорвал все его завесы
|
| Thickening there
| Утолщение там
|
| His belligerent pulse
| Его воинственный пульс
|
| To a sickening crawl
| К тошнотворному ползанию
|
| Yes
| Да
|
| He’d fostered wickedness
| Он воспитывал зло
|
| Fed vipers at his breast
| Кормил змей на груди
|
| Inflicted death’s caress
| Нанесенная ласка смерти
|
| So now to suffer…
| Так что теперь страдать…
|
| He’d burn, discern
| Он сгорит, различит
|
| That his second turn
| Что его вторая очередь
|
| Would last for eternity
| Будет длиться вечность
|
| In reckoning flames
| В огне расплаты
|
| That night his plight marched in demented parades
| Той ночью его бедственное положение прошло в безумных парадах
|
| O’er a rainbow of black magic scars
| Над радугой шрамов черной магии
|
| The blood ran to fear, turned to torment in spades
| Кровь побежала к страху, превратившемуся в мучение в пиках
|
| Deep in the sleep of this heretic, barred
| Глубоко во сне этого еретика, запертого
|
| The nightmares were livid, occultist, depraved
| Кошмары были бледными, оккультными, развратными
|
| His epiphany struggled to come
| Его прозрение изо всех сил пыталось прийти
|
| But dawn found him there, redemptive, prepared
| Но рассвет застал его там искупительным, подготовленным
|
| Like Christ to Golgotha, his face to the sun
| Как Христос на Голгофе, лицом к солнцу
|
| All fears were smeared
| Все страхи были размазаны
|
| When Joan had appeared
| Когда появилась Джоан
|
| In a shower of tears
| В дожде слез
|
| Last vestige of innocence
| Последний остаток невинности
|
| Yearning for her vision of divinity
| Тоска по ее видению божественности
|
| Of her miracles and dreamt lyrical deeds
| О ее чудесах и мечтах о лирических поступках
|
| He would meet her at the pyre as the fire kissed
| Он встретит ее у костра, когда огонь поцелует
|
| And together they’d climb to God, entwined in bliss
| И вместе они поднимались к Богу, сплетаясь в блаженстве
|
| Devil may care
| Дьявол может заботиться
|
| He awed the court with a sworn confession
| Он напугал суд признанием под присягой
|
| Quickening there
| Ускорение там
|
| His radiant death
| Его лучезарная смерть
|
| And acute renewal
| И острое обновление
|
| Thus
| Таким образом
|
| The end was glorious
| Конец был славным
|
| He went like Jesus trussed
| Он пошел, как связанный Иисус
|
| To shadow and to dust
| Чтобы тень и пыль
|
| At the stroke of seven
| Ровно в семь
|
| And
| И
|
| With thieves at both his hands
| С ворами в обеих руках
|
| The Reaper of these lands
| Жнец этих земель
|
| Wept with holy plans
| Плакал со святыми планами
|
| As he choked to heaven | Когда он задохнулся до небес |