| Exquisite Torments Await (оригинал) | В предвкушении изысканных мук (перевод) |
|---|---|
| Abandon hope all ye who enter here | Оставь упованья, всяк сюда входящий, |
| For herein lies the path to sadness | Ибо отсюда начинается путь печали. |
| The poetry of woe set midst the sweet lament of fear | Поэзией горечи пропитаны сладостные стенания страха, |
| Carouses in fantasia like spirits cast to madness | Упивающегося фантазией, словно предающиеся безумию духи. |
| Here we pray | Мы молимся здесь |
| Severe, the day | В этот тяжелый день. |
| Dies irae | День гнева – |
| Dies illa | Тот день, |
| Dies tribulation | День горя |
| Et angustie | И страданий, |
| Dies calamitati | День разорения |
| Et miseriae | И беды, |
| Dies tenebrarum | День тьмы |
| Et caliginis | И мрака, |
| Dies nebulae | День тумана |
| Et turbinis | И мглы, |
| Dies tubae | День шума и |
| Et clangoris... | И крика... |
| Fresh meat now tests these jaws of death | Челюсти смерти отведают теперь плоти. |
