| On the night all mirrors fell silent
| Ночью все зеркала замолчали
|
| And the clocks struck accord with the rain
| И часы пробили под дождь
|
| A storm swept in with such violence
| Шторм пронесся с таким насилием
|
| The dead rose to complain
| Мертвые поднялись, чтобы пожаловаться
|
| The stars were ill-crossed as the weather
| Звезды были плохо перекрещены, так как погода
|
| Lost in its bitumen cloak
| Потерянный в своем битумном плаще
|
| The Angels were warring, slick with endeavour
| Ангелы были враждующими, блестящими от усилий
|
| Falling like tears through the thickening smoke
| Падение, как слезы, сквозь сгущающийся дым
|
| Blood redeems, heaven torn asunder
| Кровь искупает, небо разорвано на части
|
| A flood of souls scream on the rolling thunder
| Наводнение душ кричит на раскаты грома
|
| Blood redeems, heaven torn asunder
| Кровь искупает, небо разорвано на части
|
| She stirs from dreams barely three feet under
| Она пробуждается от снов едва ли на три фута ниже
|
| «Victoria, I come to claim my prize
| «Виктория, я пришел забрать свой приз
|
| Stealing from the convent neath the wrath of seething skies
| Кража из монастыря под гневом бурлящих небес
|
| For though you greased the palm of Satan
| Ибо хотя ты смазал ладонь сатане
|
| With those moonlit silver thighs
| С этими залитыми лунным светом серебряными бедрами
|
| I knew the beast took second place
| Я знал, что зверь занял второе место
|
| When I looked into your eyes
| Когда я посмотрел в твои глаза
|
| Your deceiving eyes
| Твои обманчивые глаза
|
| Filled with lies
| Наполненный ложью
|
| And missed good byes
| И пропустил до свидания
|
| And serpents hissing revelations
| И змеи шипят откровения
|
| Your deceiving eyes
| Твои обманчивые глаза
|
| They tell enough
| Они говорят достаточно
|
| Of how I fell in love
| Как я влюбился
|
| With the goddess creeping deep inside you"
| С богиней, ползущей глубоко внутри тебя».
|
| And with the tumult up above him roaring
| И с шумом над ним ревущим
|
| Isaac sought her shallow grave
| Исаак искал ее неглубокую могилу
|
| As lightning bolted through the grim down-pouring rain
| Когда молния прорвалась сквозь мрачный проливной дождь
|
| He struck the hallowed earth again
| Он снова ударил по священной земле
|
| Having torn at the soil like a man insane
| Разорвав землю, как сумасшедший
|
| threw his fists at the poisonous cosmos
| бросил кулаки в ядовитый космос
|
| And from that pit of shame
| И из этой ямы стыда
|
| He bore the coffin from her sorry lot
| Он нес гроб от ее жалкой доли
|
| Neath trees whose eaves were knotted with rot
| Нижние деревья, карнизы которых были завязаны гнилью
|
| Through ornate chapel doors, unlocked
| Через богато украшенные двери часовни, разблокированные
|
| To splinter her sarcophagus
| Расколоть ее саркофаг
|
| And gaze upon her face
| И смотреть на ее лицо
|
| Victoria…
| Виктория…
|
| «Victoria, I come to claim my prize
| «Виктория, я пришел забрать свой приз
|
| Stealing from the convent neath the wrath of seething skies
| Кража из монастыря под гневом бурлящих небес
|
| For though you greased the palm of Satan
| Ибо хотя ты смазал ладонь сатане
|
| With those moonlit silver thighs
| С этими залитыми лунным светом серебряными бедрами
|
| Making mockery of rosaries
| Издевательство над розариями
|
| His needs will never rival mine
| Его потребности никогда не будут соперничать с моими
|
| I recall a summer’s day
| Я вспоминаю летний день
|
| The sunlight bathed your penitential scars
| Солнечный свет омыл ваши покаянные шрамы
|
| As I sat and washed the blood away
| Когда я сидел и смывал кровь
|
| Now your body stays
| Теперь ваше тело остается
|
| And the coldness of your lips
| И холод твоих губ
|
| Eclipse
| Затмение
|
| Like the first true kiss of winter"
| Как первый настоящий поцелуй зимы"
|
| Pining for the dead
| Тоска по мертвым
|
| On the stone floor spread
| На каменном полу расстилается
|
| She was shining through her winding shroud
| Она сияла сквозь свой извилистый саван
|
| A moon amid the mad, this son of Adam had
| Луна среди безумных, этот сын Адама был
|
| A gift for the pretty young nun
| Подарок для симпатичной молодой монахини
|
| A necklace wrought of twining snakes
| Ожерелье из переплетающихся змей
|
| Two gold illicit tongues
| Два золотых незаконных языка
|
| He laid it at her throat
| Он положил это ей на горло
|
| Where the rope had wrung
| Где веревка скручивалась
|
| He was burning from the furnace
| Он горел из печи
|
| Of his roused desire
| Из его пробужденного желания
|
| He wrested with temptation
| Он боролся с искушением
|
| To be or unfulfilled
| Быть или невыполненным
|
| She was undressed for ovation
| Она была раздета для аплодисментов
|
| Her sumptuous form, the storm revealed
| Ее роскошная форма, раскрытая бурей
|
| And with his driven lust exploding
| И с его ведомой похотью, взрывающейся
|
| Her lashes brushed his cheeks
| Ее ресницы коснулись его щек
|
| They flickered with life, her limbs enfolding
| Они мерцали жизнью, ее конечности обвивали
|
| Purring, licking wicked teeth
| Мурлыканье, облизывание злых зубов
|
| «Victoria, I come to claim my prize
| «Виктория, я пришел забрать свой приз
|
| Stealing from the convent neath the wrath of seething skies
| Кража из монастыря под гневом бурлящих небес
|
| For though you greased the palm of Satan
| Ибо хотя ты смазал ладонь сатане
|
| With those moonlit silver thighs
| С этими залитыми лунным светом серебряными бедрами
|
| You have left him just for me
| Ты оставил его только для меня
|
| I see it in deceiving eyes
| Я вижу это в обманчивых глазах
|
| Those deceiving eyes
| Эти обманчивые глаза
|
| Filled with lies
| Наполненный ложью
|
| And missed good byes
| И пропустил до свидания
|
| And serpents hissing revelations
| И змеи шипят откровения
|
| Those deceiving eyes
| Эти обманчивые глаза
|
| They tell enough
| Они говорят достаточно
|
| Of how I fell in love
| Как я влюбился
|
| With the goddess re-arisen in you" | С возродившейся в тебе богиней" |