| Evening minuetto in a castle by the sea | Вечерний менуэт в замке у моря, |
| A jewel more radiant than the moon | Драгоценные камни излучают света больше, чем луна. |
| Lowered Her mask to me | Ради меня Она сняла свою маску, |
| The sublimest creature the Gods, full of fire | Совершенное творение Бога, полное огня... |
| Would marvel at making their Queen | Наверно, удивительно создавать Королеву, |
| Infusing the air with Her fragrant desire | Придавая воздуху аромат её желания, |
| And my heart reeled with grave poetry.... | И моё сердце дрожало от этой мрачной поэзии... |
| | |
| From grace I fell in love with Her | Я влюбился в Её изящество, |
| Scent and feline lure | Аромат и соблазн Её кошачьих |
| And jade woodland eyes that ushered in the impurest | Жёлто-зелёных диких глаз, что обещали самые порочные |
| "Erotic, laden fantasies amid this warm Autumn night | Эротические фантазии этой тёплой осенней ночью. |
| She lulled me away from the rich masquerade | Она уговорила меня уйти с этого богатого маскарада, |
| And together we clung in the bloodletting moonlight" | И мы прижимались друг к другу в кровопролитном свете луны. |
| Pearled luna, what spell didst thou cast on me? | Жемчужная луна, какими чарами ты околдовала меня? |
| Her icy kiss fervoured my neck | Её ледяной поцелуй обжигает мою шею, |
| Like whispering waves 'pon Acheron's beach | Словно шепчущие волны у берегов Ахерона*, |
| In a whirl of sweet voices and statues | В водовороте ласковых голосов и статуй... |
| That phantomed the dying trees | Эти призрачные умирающие деревья... |
| This debauched seductress in black, took me.... | Эта развратная соблазнительница в чёрном завладела мной... |
| | |
| In a pale azured dawn like Ligeia reborn | На бледной, лазурной заре, словно вновь рождённая Лигейя**, |
| I tore free of my sleep – sepulchre | Я вырвался из своей усыпальницы. |
| On the sea misted lawn where stone figures, forlorn | У моря, на туманном лугу, словно каменный истукан, заброшенный |
| Lamented the spectre of Her | Стоял Её стенающий призрак. |
| Bewildered and weak, yet with passion replete | Смущённый и слабый, но всё ещё переполненный страстью, |
| I hungered for past overtures | Я жаждал попытаться снова, |
| The curse of unrest and her ardent caress | Но проклятое волнение и Её страстных ласок |
| Came much more than my soul could endure.... | Оказалось больше, чем могла вынести моя душа... |
| | |
| I, at once endeavoured to see Her again | И я немедленно попытался вновь увидеться с Ней, |
| Stirring from midnight's inertia | Вдохновлённый полночной пассивностью, |
| Knowing not even her name | Не зная даже её имени. |
| On a thin precipice over carnal abyss | В опасном положении над чувственной пропастью |
| I danced like a blind acolyte | Я танцевал словно слепой псаломщик, |
| Drunk on red wine, her dead lips on mine | Опьянённый красным вином, её мёртвыми алыми губами |
| Suffused with the perfume of night | В аромате ночном. |
| | |
| For hours I scoured the surrounding grounds | Часами я рыскал по окрестным садам, |
| In vain that we might meet | В напрасной надежде встретить тебя. |
| When storm clouds broke, ashened, fatigued | Когда грозовые небеса разверзлись, мертвенно-бледный и уставший, |
| I sought refuge in a cemetery | Я искал убежища на кладбище. |
| | |
| Sleep, usher dreams | Я спал и видел сны, |
| Taint to nightmares from a sunless nether | Заражённые кошмарами из тусклых подземелий. |
| | |
| Mistress of the dark | Госпожа тьмы, |
| I now know what thou art | Теперь мне известно твоё умение. |
| | |
| Screams haunt my sleep | Крики часто преследуют меня во сне, |
| Dragged from nightmares thou hast wed together | Они тянутся из кошмаров, где мы с тобой обручены. |
| | |
| Lamia and Lemures | Ламия*** и Лемуры****, |
| Spawned thee leche | Порождённые твоими похотливыми желаниями, |
| To snare my flesh | Поймали в ловушку мою плоть. |
| | |
| Portrait of the Dead Countess | Портрет мёртвой Графини. |
| | |
| Deep stained pain that I had dreamt | Невыносимая боль позора, о которой я мечтал, |
| Flaunted demise, life's punishment | Презренная смерть, пожизненное наказание, |
| Leaving little strength to seal this wretched tomb.... | Осталось ещё немного сил, чтобы запечатать эту жалкую могилу... |
| | |
| But poised nectar within my stirs | Но внутри меня течёт отравленный нектар, |
| Up feverous desire and morbid purpose to search | Вызывая лихорадочное и болезненное желание искать |
| Through cobwebbed drapery to where she swoons | Сквозь покрытые паутиной ткани место, где она замерла, |
| Goddess of the graveyard, of the tempest and moon | Богиня могил, бури и луны. |
| In flawless fatal beauty her very visage compels | В безупречной роковой красоте весь её внешний вид покоряет. |
| Glimpses of a heaven where ghost companies fell | Мелькнувшие небеса, где был повержен призрачный батальон, |
| To mourning the loss of god in blackest velvet | Скорбят из-за потери бога, одетые в чернейший бархат. |
| Enrobed in their downfall like a swift silhouette | Облачён в их погибель мой размытый силуэт. |
| | |
| Fleeting, enshadowed | Скоротечное, мрачное, |
| Thou art privy to my sin | Твоё ремесло причастно к моему греху. |
| Secrets dead, wouldst thou inflict | Тайн больше нет, причинит ли страдание |
| The cruel daylights upon my skin? | Мучительный дневной свет моей коже? |
| Dost thou not want to worship me | Не хочешь ли ты поклоняться мне, |
| With crimson sacrifice | Принеся кровавую жертву? |
| So my cunt may twitch against thy kiss | Итак, может ли моё нутро дрожать от твоего поцелуя |
| And weep with new-found life? | И оплакивать вновь обретённую жизнь? |
| | |
| Red roses for the Devil's whore.... | Красные розы для блудницы Дьявола... |
| | |
| Dark angels taste my tears | Тёмные ангелы вкушают мои слёзы |
| And whisper haunting requiems | И тихо нашёптывают |
| Softly to mine ear | Мне на ухо реквиемы. |
| Need-fires have lured abominations here.... | Костры привлекают сюда нечто мерзкое. |
| | |
| Nocturnal pulse | Ночное биение, |
| My veins spill forth their waters | Мои вены выпускают наружу ту воду, |
| Rent by lips I cherish most | Я раздираю губы, которые лелеял больше всего. |
| | |
| Awash on her perfidious shores | Качаюсь на волнах у её вероломных берегов, |
| Where drowning umbra o'er the stars | Где тонут в тени под звёздами |
| Ebon's graves where lovers whore | Чёрные могилы возлюбленных блудниц, |
| Like seraphim and Nahemah | Словно серафимы и Нахема. |
| | |
| Nahemah | |
| | |
| Pluck out mine eyes, hasten, attest | Слепым убеждениям против тебя, Чародейка, |
| Blind reason against thee, Enchantress | Но я должен узнать, не смерть ли твоё ремесло? |
| For I must know, art thou not death? | Моё бескровное и разгневанное сердце отражается эхом... |
| My heart echoes bloodless and incensed... | |
| | |
| Doth temptation prowl night in vulvic revelry | Не Царица ли небес являлась ко мне в дьявольском обличии? |
| Did not the Queen of Heaven come as Devil to me? | В роковой канун Дня всех святых, когда мы сбежали, |
| On that fatal Hallow's Eve when we fled company | Музыка звучала вокруг нас в хрусте обречённых листьев. |
| As the music swept around us in the crisp, fated leaves | Под рогатой Дианой, где её родословная была высечена |
| Under horned Diana where her bloodline was sewn | На холодном мраморном камне на кладбище Ангелов... |
| In a graveyard of Angels rent in cool marbled stone | Я оплакиваю потерянную жизнь, облачённый в мрачный бархат, |
| I am grieving the loss of life in sombre velvet | Облачённый в тень Смерти мой размытый силуэт. |
| Enrobed in Death's shadow like a swifter silhouette... | |
| | |